останавливается у левого борта, и я подхожу к ней.
— Красивое платье, — говорю я. — Жалко его будет, надень что-нибудь похуже.
— О, Господи! — морщится она. — И эти будут меня раздевать?
— Вряд ли с сексуальной целью, — успокаиваю я. — Скорее, из чисто практических побуждений: они из твоего платья столько тряпок нарвут — на всё племя хватит. Представляешь, сколько из него набедренных повязок выйдет? А большего им и не надо.
— А ты уверен, что не с сексуальной? — немного ободрившись, спрашивает она.
— Убеждён. Сама посуди: в сравнении с ними, ты просто великанша, а во-вторых, абсолютно некрасивая: ни в носу, ни в губах ни одного кольца.
— Это радует, — усмехается Клара. — Правда, непонятно, зачем им тогда вообще меня похищать? Ну, забрали бы платье и успокоились.
— Видишь ли, — втолковываю я. — тут у них другая беда. С едой напряжёнка: пища только растительная, поэтому вечно голодные ходят…
Она смотрит на меня ошарашенно и с откровенным испугом, потом закатывает глаза к небу.
— Час от часу не легче! — нервно поёживаясь, говорит она. — А ты этот эпизод всегда с первого раза проходил?
— Всегда. Они же маленькие, слабые и почти не вооружены. Ты и в самом деле не переживай, я тебя у них очень быстро отобью — испугаться не успеешь.
— Я верю тебе, Фрэнк, — кивает Клара. — Странно всё-таки: с едой у них проблемы, а мы на этот остров за продовольствием пришли.
— А разве это первая глупость разработчика? Я, честно говоря, даже не знаю, что тут у них брать. Решил, что воды немного наберём и фруктов. До Стамбула хватит.
— Ладно, пойду переоденусь, а то это платье действительно жаль.
— Я бы посоветовал под него надеть что-то вроде бикини. Причём, чем меньше будет площадь материи, тем больше шансов, что пигмеев она не заинтересует.
— Я воспользуюсь вашим советом, мистер Ньюмен, — Клара делает насмешливый реверанс и отправляется в каюту.
— И возьми какое-нибудь на запас! — кричу я вдогонку. — Чтобы там же и одеться!
Платье, в котором она возвращается, и в самом деле ничуть не жаль, хотя и оно не в силах ни на грамм испортить удивительную красоту своей хозяйки.
В шлюпку спускаемся по «эфиопскому» варианту: я держусь за канаты и Клара тоже.
Место, куда мы причаливаем — узкий, но длинный песчаный пляж. Метрах в двадцати от него начинается лес фруктовых деревьев, из которого прямо на месте нашей высадки сбегает в море ручеёк с пресной водой: наша задача максимально облегчена; очевидно, в качестве компенсации за причинённые хлопоты с мятежом. Я отдаю распоряжение матросам наполнить водой бочку и нарвать каких-нибудь бананов-апельсинов, а затем поворачиваюсь к Кларе.
— Видишь, какой лесок красивый? — киваю я ей. — Пойди, поинтересуйся насчёт цветочков или чего-нибудь ещё и, конечно же, сразу кричи.
— Фрэнк, — боязливо говорит она, — а разве ты со мной не пойдёшь?
Я отрицательно мотаю головой.
— Нельзя. Не хочу провоцировать Виртуальность. Эта попытка последняя, так что рисковать не стоит.
Зря я запугал её своими россказнями про людоедов, тем более, что это только мои предположения. Вижу, что ей очень страшно, по-настоящему страшно, и её даже колотит. Подхожу, обнимаю за плечи, прижимаю к себе и постепенно чувствую, что она успокаивается.
— Ты не бойся, — говорю, — это же игра, ты что, забыла?
— Да-а, — жалобно тянет Клара, — попытка-то последняя! На начало стадии нас уже не бросит. А если и вправду съедят? У нас на корабле матросы виртуальные, а мясо тоже едят! Я сама видела…
Я снова её обнимаю, прижимаю к себе ещё крепче, а затем немного отстраняю и заглядываю в глаза.
— Неужели ты думаешь, что я позволю им тебя обидеть? Да пусть хоть всей своей оравой собираются, ничего у них не выйдет!
И, неожиданно для себя, целую её в губы. Она очень доверчиво их раскрывает и отвечает на мой поцелуй. Потом некоторое время мы стоим и смотрим друг другу в глаза.
— Я пошла! — говорит Клара и даже чуть-чуть улыбается. — Не запаздывай, Фрэнк!
Она снова слегка сжимает мою руку и направляется к лесу. Я смотрю вслед, но потом вспоминаю про Виртуальность, отворачиваюсь и иду к матросам, чтобы давать им ценные указания, как будто без меня они не знают, как наполнять бочку водой и рвать фрукты с деревьев.
Буквально через пять минут раздаётся крик «Фрэнк!», и я изо всех сил бросаюсь в ту сторону. Быстро, однако, действуют ребята. Платье с неё уже сорвали, на бикини, как я и предполагал, не польстились, обхватили вдвоём — один за ноги, другой под грудь — и тащат вглубь острова. Ближе ко мне ещё одна группа — четыре человека, трое с копьями, один с луком — пролетаю мимо них не задерживаясь и с ходу врезаю здоровенного пинка тому, который держит Клару за ноги. Он вопит благим матом, выпускает её и кубарем отлетает в сторону. Второй бросает сам, и она падает, но тут же поднимается.
— Встань к дереву, — не кричу, а спокойно говорю я, чтобы она поверила, что опасности действительно никакой, хотя сам я уже так не думаю: с копьями-то, конечно, справлюсь, а вот лук — это очень неприятно.
Клара послушно становится к ближайшему дереву, а я заслоняю её собой и поворачиваюсь к истосковавшимся по животной пище аборигенам. Те выстроились полукругом и медленно приближаются, явно радуясь тому, что количество потенциальной еды удвоилось, хотя по их плотоядным взглядам заметно, что с гастрономической точки зрения высокая и едва прикрытая грудь Клары привлекает их гораздо больше, чем всё моё тело. Вытаскиваю саблю и раздумываю, как построить бой. На компьютере я лихо скакал во все стороны, а здесь боюсь даже сдвинуться, чтобы не открыть Клару для копья или лука. Впрочем, стрелы у лучника маленькие, кривые и несерьёзные, их калибр рассчитан в лучшем случае на попугая. Очень надеюсь, что изобретательному разработчику не пришла в голову мысль пропитать их каким-нибудь ядом, и основное внимание уделяю копьям. Они тоже кривые, неуклюжие и без наконечников, а просто кое-как заострены — в общем, вся эта армия против меня абсолютно не боеспособна. Но отчего же тогда я так волнуюсь?
Внезапно один пигмей с громким криком бросается вперёд и тычет в мою сторону своим жалким суррогатом оружия. Делаю резкое движение саблей, и в его руках остаётся кусок длиной с два карандаша. Это настолько его обескураживает, что он тупо его рассматривает, напрочь забыв о том, что собирался пообедать. Остальные тоже изумлены до крайности, они никак не могут понять, что случилось с копьём их собрата; очевидно, видеть в действии острое стальное оружие им ещё не доводилось. Принимаю решение этой тактики и придерживаться, никуда не отходить, а потихоньку срубать их копья, поскольку и осталось- то всего четыре. Но тут оказывается, что я недооценил их умственные способности. По-видимому, по законам их племени утрата оружия автоматически исключает его хозяина из числа участников праздничного пира, поэтому он уныло отходит в сторону, зато четверо других дружно орут и наносят удар сразу в четыре копья. Едва успеваю выпустить из рук саблю и, ухватив в каждую руку по два копья разом, с силой толкаю их вперёд, а затем вырываю у них из рук и начинаю наносить удары своими трофеями по их туловищам и головам, надеясь таким образом внушить отвращение к животной пище крупного размера. Копья разлетаются почти мгновенно, но я не останавливаюсь и пускаю в ход ноги и кулаки. Лучник, который всё это время пытался укротить непослушную стрелу, раз за разом соскальзывавшую с его тетивы, бросает это бесперспективное занятие и удирает первым, так и не получив от меня ни одного удара. Наверное, он у них кто-то вроде вождя, потому что остальные тут же пускаются следом. Разумеется, я и не собираюсь их преследовать даже для того, чтобы добавить пару пинков на прощанье, просто подбираю саблю, вкладываю её в ножны и протягиваю руку Кларе.
— Всё, — объявляю я, — мы уже почти в пятой стадии, осталось вернуться на корабль.
Тут я обращаю внимание на её, с позволения сказать, одежду и предлагаю:
— Может, тебе платье сюда принести?