применения: так, были гейсы родовые, племенные, личные. Известному герою Кухулину запрещалось, например, отказывать в просьбе кому бы то ни было, и есть собачье мясо (вот бедняга расстроился…) — отголоски тотемистических представлений. Считалось, что, если человек нарушил гейс, его обязательно покинет удача и постигнет гибель.

…замка рода Эорингов… — замков как таковых в Скандинавии эпохи викингов, конечно, не было. Были, разумеется, укрепления, крепости (-borg), как, например, знаменитый Треллеборге, но замки континентального типа появились не раньше XII века. Другое дело, что в мире 'Девятого Замка' для строительства замков (пардон за тавтологию) были как социально-экономические возможности, так и военная необходимость.

Херсир — под этим словом подразумевают как представителя военной знати, правителя херада, четверти фюлька ('народа', области), так и профессионального воина вообще.

Ландман (лендрман) — в Норвегии так назывался управитель определенной территории от имени короля; трудно сказать, было ли это титулом или скорее должностью.

Ярл — представитель военной знати, обладающий большой земельной собственностью, войском, челядью и сильным влиянием.

…Я пел о богах, я пел о героях… — почему Дэор решил исполнить песню группы 'Мельница', не спрашивайте. Этот герой вообще довольно часто меня удивлял, порой довольно неприятно.

Фидхелл — ирландская игра наподобие шахмат, правила её не вполне ясны.

Котопульты — скорее всего, военные машины, которые стреляют котами.

Обряд гадания на рунах, описанный в Саге о Дэоре, конечно же, неправильный, и никакого отношения к действительному руническому гаданию не имеет.

Ведомо мне, кого надо повесить на сосне, чтобы вернуть мне моего милого — Бёрнс, разумеется ('Ах, знаю, знаю я, кого/ Повесить надо на сосне,/Чтоб горца, друга моего,/Вернуть горам, лесам и мне…')

…тебя с нами никто не тянул за яйца потехи ради… — вероятно, намёк на историю о том, как Локи рассмешил великаншу Скади, привязав веревку одним концом к бороде козла, а другим к своей мошонке. Эта парочка скакала по залу и орала дурными голосами. Да уж, как тут не рассмеяться!

Сигурд и Эовульф — известные герои нордической культуры. Сигурд Вёльсунг, также известный как Зигфрид Ксантенский, главный герой ряда песен 'Старшей Эдды' и 'Саги о Вёльсунгах', а также 'Песни о Нибелунгах', носил прозвище 'Фафнирсбани' — Убийца Фафнира (дракона-колдуна). Эовульф — скорее всего, речь о Беовульфе, витязе с острова Готланд, на счету которого также был огнедышащий змей (ставший причиной гибели героя).

Ниддинг — ничтожный человек, совершивший низменный, злодейский поступок и подвергшийся изгнанию, клятвопреступник, ночной (подлый) убийца, трус, мужеложец.

Нидхёгг — змей, живущий в подземном мире и пьющий кровь мертвецов.

…Древний мудрец Вайне… — похоже, странники перепутали героя эпоса 'Калевала' Вайнемёйнена и древнегреческого мудреца Сократа.

Тролли — скандинавские тролли достаточно сильно отличаются от своих британских родичей. Тролль английской традиции — глупый здоровенный дуболом, редкая образина, с ярко выраженными людоедскими кулинарными предпочтениями. Скандинавский тролль не таков. Северный фольклор и эпос дают достаточно богатый набор 'тролльских' персонажей: великаны, коротышки, ведьмы, чудовища, и, наоборот, люди приятной наружности, красивые женщины и мужчины, грим-скрипач, — всё это могло обозначаться, как тролль. Это воплощение темных, враждебных человеку сил земли и камня, льда и воды, и внешность они могли менять по своему желанию и необходимости.

…Берегись Ворона, Змеиный Язык… — Гуннлауг Змеиный Язык, остроумный скальд и великий воин- исландец, сражался с Хравном (Вороном) за руку красавицы Хельги, и они оба погибли, а Хельга досталась кому-то третьему, и о том сказано в 'Саге о Гуннлауге Змеином Языке'.

Эрик Рауд и Хродгар — эти герои могли пересечься только в песне или сказании. Хродгар, легендарный король из рода Скильдингов, жил явно не позже VII века, тогда как Эрик Рыжий открыл Гренландию в конце X столетия. Для легенд о давних временах это обычные вещи: перепутать героев и события. Что совсем не уменьшает их ценности и красоты.

Мэккир и свэрдан — Снорри различает два типа северных мечей. Мэккир — это длинное, колющее оружие, тогда как свэрдан короче, тяжелее и предназначен для рубящих ударов, а вот острие у него чуть скругленное, как лопата. Подобное различие делает и Эварт Окшотт в своей книге 'Меч в век рыцарства' на основании исландских текстов. Другое дело, что Окшотт не археолог и не языковед, он коллекционер- любитель, и на это надо делать скидку.

…Фенрирову пасть увидели?.. — Фенриром звали великого волка, одного из сыновей Локи, которого боги связали путами, но не посмели убить, и оставили до последней битвы. В Час Рагнарёк Фенрир вырвется и загрызет Одина. Иногда его отождествляют с псом Гармом.

Нойда — лапландский шаман.

Кнехт — досл. 'слуга', от нем. Knechte, так еще называли незнатных пеших бойцов при рыцарях (ср. англ. knight, собственно 'рыцарь').

Фрэльс — согласно Гуревичу, так называлось рыцарство в Дании и Швеции (букв. 'освобожденный', т. к. феодалы освобождались от уплаты большинства налогов).

Сейтон — в языческих Литве и Латвии колдун, знахарь (еще назывался лабдарис).

Бонд — крепкий крестьянин в Скандинавии, владелец хутора.

Тролль-кванкенурре — проказник из норвежских сказок (кваренкнурре).

…фюльгъя и хамингья, ульдрен и лундар… — хамингья это удача человека, личные духи удачи; ульдрен — народ рек, озер и морей, русалки.

Ивейн из Суссекса — о ком говорит Тидрек, точно сказать тяжело.

Бранденскугель — букв. 'огненный шар' (нем.), род артиллерийского снаряда, применявшийся в позднем Средневековье.

Бриссингамен — ожерелье всевидения, которое карлики выковали для Хёймдалля, и которое тот позже подарил богине Фрейе.

Кэрлинг — досл. 'старуха'; также 'ведьма'.

'Рассказ Короля-Ондатры о рыбной ловле в пятницу' — песня барда Сергея Калугина; то, о чем поет Борин, достаточно близко к тексту этой песни, чтобы использовать её в качестве перевода.

Утенгеманы (утилегуманны) — досл. 'те, кто живут на пустоши'; так в Исландии называли существа, обитающие на безжизненных пространствах в глубине острова. О них упоминается, в частности, в 'Саге о Греттире'.

Со славой умрем… — 'Старшая Эдда', 'Речи Хамдира', 30.

Мы стойко бились… — там же.

Месяц изведал силу свою — перифраз из 'Старшей Эдды' ('Пророчество Вёльвы', 5, 'Месяц не ведал силы своей').

'Ветер Девятого Замка'

Кромахи Повелитель Ворон — очень любопытный персонаж, известный по ирландской сказке о Темном Патрике и короле Коннахта. Королевичи шутки ради забили трубу дома Кромахи камнями. Рассерженный колдун проклял проказников и их папашу, и на его кровать сели четыре ворона и стали каркать, сводя всех с ума. Только выдумка Патрика помогла избавиться от проклятия. По всей видимости, образ Кромахи — отголосок шаманских, возможно, еще докельтских традиций, на что указывает его связь с птичьим культом (культ ворона как шаманский был распространен по всему северу Евразии и Северной Америки).

…кракены и сормы… — кракеном называют чудовищного глубоководного спрута, которого в 1752 г. увидел с борта корабля подвыпивший епископ Бергенский Эрик Понтопиддан; сорм — сокращение от sФ- ormur, букв. 'морской змей'.

…море, которого мне хватит, чтобы утонуть… — у Ницше в 'Заратустре' есть некий мрачный пророк, который просит показать ему море, в котором он мог бы утонуть (намек на Шопенгауэра?..)

'позорные столбы' — nidvisor, шест с конской головой на верху, которая указывала в ту сторону, куда ушёл изгнанник, ниддинг. Об этом артефакте эпохи викингов упоминает Андерс Стрингольм.

Вы читаете Девятый Замок
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату