верхней комнаты.
Хэ Чан-си принес чайник, который вроде бы ничем не отличался от обычного, но имел такое устройство, что из него можно было наливать две разных жидкости. Го Ань объяснил евнуху, как пользоваться чайником, и сказал: завтра как раз пятнадцатое число и можно пригласить Чэнь Линя полюбоваться луной.[45]
Хэ Чан-си взял написанное Го Анем приглашение и побежал к придворному распорядителю. Но когда он пробегал мимо пруда, из-под ивы на дорожку выскочил человек с мечом в руке.
— Стой! — услышал евнух грозный шепот.
Хэ Чан-си съежился от страха.
— Я тебя свяжу и положу под ивой. Если тебя заберут в судебную палату или ямынь, смотри рассказывай правду. Вздумаешь врать — не сносить тебе головы!
Хэ Чан-си пообещал все в точности исполнить. Человек связал евнуха, заткнул ему рот и положил на камень возле пруда. Затем, держа наготове меч, отправился к дому Го Аня.
Увидев перед собой незнакомца, Го Ань хотел закричать «караул», но не успел: голова его покатилась по полу.
Прибежавшие на шум стражники переполошились, увидев обезглавленный труп, — убийство во дворце — не шутка! Доложили о происшествии главному евнуху, тот сообщил придворному распорядителю, и Чэнь Линь тотчас снарядил людей на розыски убийцы. На берегу пруда нашли связанного Хэ Чан-си, освободили его от веревок и стали спрашивать, что приключилось. Но евнух твердил лишь одно:
— Я скажу правду только в судебной палате или в кайфынском ямыне. Иначе мне не сносить головы.
Утром, перед самым началом приема, Чэнь Линь прошел в покои Сына Неба, пожелал ему доброго здравия и доложил, что ночью управляющего Го Аня нашли убитым, а евнуха Хэ Чан-си — связанным.
— Неужели в наш сад посмел забраться злодей? — удивился Жэнь-цзун. — Должно быть, он смелый! Велите Бао-гуну допросить евнуха.
Чэнь Линь уже хотел удалиться, но Сын Неба его остановил.
— Нынче день полнолуния, и мы хотели бы воскурить благовония в кумирне Преданных и доблестных. Просим, чтобы вы нас сопровождали.
Чэнь Линь поклонился и вышел.
Сын Неба прибыл в кумирню в коляске, поднялся на алтарь, помолился и воскурил благовония. Затем взгляд его обратился к золотой статуе божества, и тут он заметил написанные на белой стене иероглифы, тушь еще не просохла.
Преданный и доблестный охраняет государя,
И жаль будет, если он погибнет под палками!
Но память о нем все равно не померкнет,
Ему будут вечно воскуривать свечи.
— Кто бы это мог сочинить? — спросил государь.
— Не могу знать, — ответил Чэнь Линь.
— Теперь нам все ясно! — воскликнул вдруг государь. — Это сделал человек необычайно смелый и ловкий. Взгляните, в каком месте стихи написаны! Он же убил и Го Аня. Пригласите первого министра!
Бао-гун явился, осмотрел кумирню, но ничего подозрительного не обнаружил и проводил государя во дворец. Затем вернулся в ямынь и стал допрашивать Хэ Чан-си. Евнух рассказал, как Го Ань задумал погубить Чэнь Линя, а под конец описал внешность человека, который напал на него у пруда. Гунсунь Цэ и Чжань Чжао в один голос заявили, что это был не кто иной, как Бай Юй-тан.
На следующий день, когда Бао-гун доложил государю о результатах допроса. Сын Неба заметил:
— Этот человек хотя и проявил дерзость, но заслуживает снисхождения, потому что защищает справедливость, Непременно найдите era, мы хотим на него взглянуть.
Бао-гун возвратился, в ямынь и объявил своим подопечным волю государя. А кому не хочется прославить свое имя и совершить подвиг? Чжао Ху вспомнил, как уже однажды вел расследование, переоделся нищим и вышел из ямыня через боковые ворота. Но его, разумеется, тотчас опознали, собрались любопытные.
О том, что случилось дальше, вам расскажет следующая глава.
ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ
Итак, Чжао Ху вышел из ямыня в одежде нищего и побежал прочь от любопытных. Пробежав около трех ли, он увидел, что поблизости никого нет, и пошел тише. Солнце клонилось к закату, и следовало подумать о ночлеге. Неподалеку виднелся древний полуразрушенный храм, уцелели только западная и восточная стены.
Чжао Ху опустился на корточки у стены, пытаясь укрыться от пронизывающего ветра, и тут заметил человека с охапкой травы в руках. Человек подошел к росшему неподалеку дереву, побросал траву в дупло и сам туда полез.
Чжао Ху хотел последовать его примеру, чтобы хоть немного согреться, но в это время появился еще один человек и тоже стал бросать в дупло траву.
— Кто там еще? — послышался голос, и из дупла высунулась голова. — Поосторожней!
— Прости, брат, я не знал, что ты здесь! — сказал тот, что стоял снаружи. — Может быть, пустишь меня? Вместе теплее будет…
Человек ухватился за сук, подпрыгнул и исчез в дупле.
— Я только уснул, а ты явился. Придется теперь сидеть.
— Скажи спасибо, что сухая трава есть — другим еще хуже приходится!
«Это он, видно, меня имеет в виду», — подумал Чжао Ху и подкрался к дереву.
— Даже первый министр, случается, уснуть не может! — сказал один.
— Что же ему мешает спать? — спросил второй.
— Неужели не понимаешь? В дворцовой кумирне кто-то написал стихи, а в саду произошло убийство, вот государь и приказал первому министру провести расследование.
— Я кое-что знаю, только боюсь рассказывать.
— Чего тебе бояться?
— Ладно, слушай! В наш трактир «Счастье и возвышение» на улице Барабанной Башни явился красивый молодой человек со слугой и занял почти все комнаты. Мне это показалось подозрительным, я стал тайком разузнавать и выяснил, что у него при дворе могущественный покровитель.
Тут Чжао Ху позабыл о холоде, помчался в ямынь и попросил доложить о нем Бао-гуну. Бао-гун велел арестовать молодого человека, и Чжао Ху с Ма Ханем, Чжан Луном и двумя стражниками отправился в трактир.
— Есть у вас постоялец по фамилии Сун? — спросил Чжао Ху, когда слуга отпер ворота.
— Есть, вчера прибыл, — ответил слуга.
— Где он?
— В верхней комнате. Только сейчас лег спать…
— Я из кайфынского ямыня, — представился Чжао Ху. — Господин первый министр приказал арестовать вашего постояльца. И если он сбежал, в ответе будешь ты!
Перепуганный слуга обещал сделать все, как ему прикажут.