тюрьме. К счастью, рядом жила старуха по имени Нин, сердобольная и отзывчивая. Девушка попросила ее сходить в тюрьму разузнать, что с отцом. И старуха отправилась в уезд. Служители ямыня, давнишние ее знакомые, пропустили женщину в тюрьму, она повидалась с Фан Шанем, утешила его.
Фан Шань расспросил о дочери, потом вытащил из рукава записку и сказал:
— Хочу попросить, тебя об одном одолжении. У меня живет юноша но имени Бао Ши-жун. Сразу видно, человек не простой, а ученый. Для моей дочери вполне достойная пара. Передай ему эту записку и скажи о моем желании выдать за него дочь.
— Обождал бы, пока минет беда. К спеху, что ли? — возразила старуха.
— Да вы поймите, почтенная! — воскликнул Фан Шань. — Дом у нас маленький, ни слуг, ни служанок, дочка одна с молодым человеком. Могут пойти разные толки. Если же они с Юй-чжи поженятся; никто ничего дурного не скажет.
Старуха обещала все выполнить и ушла.
Первым долгом она повидалась с Юй-чжи, рассказала девушке про отца и про его желание выдать дочь замуж. Юй-чжи, разумеется, не посмела перечить.
Затем старуха пошла к юноше, сказала, кто она, зачем пожаловала, и передала ему записку.
— Разве можно жениться без родительского позволения? — воскликнул юноша, прочитав записку.
Он долго не соглашался, пока старуха не объяснила ему, как обстоит дело. Потом она сказала:
— А теперь давайте подумаем, как спасти господина Фана.
— Это совсем не трудно, — ответил юноша. — Вот только я болен и не могу пойти в уезд. А мое письмо, боюсь, никто не осмелится отнести.
— Я отнесу! — пообещала старуха.
— Но отдать его нужно в собственные руки начальнику уезда. И пусть вас проведут через парадные ворота.
Когда письмо было готово, старуха вышла, надела лучшую одежду, спрятала письмо в рукав и отправилась в ямынь.
Знакомство со служителями ямыня помогло старухе и на этот раз. После недолгих препирательств ее ввели через парадные ворота прямо к начальнику уезда. Начальник не стал спрашивать, кто она такая и зачем явилась, взял письмо, прочел и едва не подпрыгнул от радости.
— Придется посылать паланкин, господин начальник, — сказал Цзян Пин, который сидел рядом и видел все, что написано в письме.
Из следующей главы вы узнаете, какие после этого произошли события.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ
Итак, все собрались в зале и с нетерпением ждали Бао Ши-жуна. Цзян Пин, Чжан Лун, Чжао Ху и начальник уезда вышли юноше навстречу. Паланкин внесли прямо в зал. Начальник пригласил всех к себе и угостил на славу. На самое почетное место усадили Бао Ши-жуна и Фан Шаня, которого к этому времени уже освободили из тюрьмы.
Начальник не переставал сокрушаться, что во вверенном ему уезде приключилась такая беда, а потом попросил Бао Ши-жуна замолвить за него словечко перед министром Бао.
Юноша обещал и, в свою очередь, попросил начальника позаботиться о Фан Шане и старухе Нин.
Из ямыня Цзян Пин с друзьями вернулись в храм Духа-покровителя на горе Цуйюнь и там узнали, что Хань Чжан уже приходил, совершил жертвоприношение на могиле матери и ушел.
Тогда они вернулись в Пинсян, сообщили, что с Хань Чжаном встретиться не удалось, и вместе с Бао Ши-жуном отправились в столицу, куда и прибыли на следующий же день.
В скором времени в кайфынский ямынь доставили злодеев, которые едва не сгубили Бао Ши-жуна. Всех троих казнили.
Покончив с этим делом, Бао-гун велел отвезти подарки невесте племянника, а устройство свадьбы взял на себя.
Итак, герои снова встретились в кайфынском ямыне. Не было только Храбреца с Юга. Три дня тому назад он ушел в Сунцзян один, взяв рекомендательное письмо к правителю области. Правитель, совсем молодой человек, пригласил его в кабинет, где в это время находился еще управляющий. Немного погодя служанки ввели под руки какую-то женщину. Она поклонилась Храбрецу, а правитель объяснил:
— Это моя жена Цзинь Юй-сянь, которую вы когда-то спасли, а я — не кто иной, как Тянь Ци-юань. По какому делу вы, благодетель, направляетесь в Сянькундао?
Чжань Чжао рассказал, что есть высочайшее повеление изловить государственного преступника Бай Юй-тана, которое ему надлежит выполнить.
— Говорят, дорога туда опасна, — заметил Тянь Ци-юань. — Да и Бай Юй-тан не в меру хитер, — как бы вам не попасть в его ловушку.
— Мы с Бай Юй-таном не в дружбе, но оба свято чтим долг и справедливость. На это я и надеюсь. Хотел бы лишь об одном попросить: дать мне провожатого, хорошо знающего эти места.
В провожатые был назначен старший надзиратель Юй Бяо.
Передохнув, Чжань Чжао простился с правителем области и вместе с Юй Бяо сел в лодку. У гор Фэйфынлун лодка пристала к берегу.
— Жди здесь три дня, — сказал Храбрец провожатому. — Если от меня не будет вестей, возвращайся и доложи правителю области, что ты доставил меня на место. Если я и через десять дней не вернусь, пусть правитель напишет донесение в Кайфын.
Юй Бяо обещал все в точности исполнить, а Храбрец сошел на берег и быстро зашагал по дороге. Добравшись до Луцзячжуана, он постучал в ворота усадьбы.
— Эй, есть кто-нибудь в доме?
— А кто пожаловал? — откликнулись со двора.
— Чжань Чжао! Пришел поклониться вашему пятому господину Бай Юй-тану.
— Господин Чжань Чжао? Храбрец с Юга и Придворный Кот?
— Он самый!
— Наш господин давненько вас дожидается. Сейчас доложу.
Но так никто и не вышел к Чжань Чжао.
Тогда он снова постучался. Вдруг с западной стороны к нему вразвалку подошел человек. Ступал он неуверенно и покачивался — видимо, был пьян.
— Ты кто такой? — уставившись на Чжань Чжао, хрипло спросил он. — Чего шумишь в полночь? Не можешь дождаться, пока откроют ворота, попробуй войти другим путем!
«Все это проделки Бай Юй-тана», — подумал Чжань Чжао, разозлился, подпрыгнул, ухватился рукой за край стены, подтянулся и заглянул во двор. Вроде бы ничего подозрительного. Храбрец спрыгнул на землю и неслышными шагами побежал к дому. Дверь была заперта, нигде ни души.
Чжань Чжао пробрался к восточной стене и нащупал какую-то дверь с кольцом. Едва дотронулся, как дверь отворилась. Впереди был двор, на восточной его стороне — крытая терраса, освещенная фонарями, и множество строений.
«Что за чертовщина? — подумал Чжань Чжао. — Терраса как терраса, но зачем на ней дверь?»
Он приоткрыл дверь и заглянул внутрь. Перед ним оказалась ярко освещенная комната, посреди стол, уставленный яствами. Какой-то человек в зеленом халате скрылся в соседней комнате.
Чжань Чжао откинул дверную занавеску, но это оказалась не комната, а коридор. В дальнем его конце