тебе позвоню'. Машинально проглотил. Закашлялся. Отобрал у проходившего официанта целый графин и запил. К счастью, это был не алкоголь. Черт побери, ему определенно пора возвращаться в реальный мир. Так он и сделал, поспешив покинуть гостеприимное итальянское посольство.

Снаружи царила пасмурная погода. Капризный южносибирский март. Хеллборн поежился. Такси? Нет, ни в коем случае. У ворот стоял совместный караул из итальянских берсальеров и манчьжурских полицейских. Джеймс приблизился к последним и показал им свой золотой медальон.

— Вы не поможете мне достать машину попроще? — самым невинным тоном поинтересовался коварный альбионец.

Старший офицер взял под козырек и схватился за радиотелефон. Через три минуты он доложил:

— Можете забрать ее на соседней улицы. Черный 'кардинал' 1936 года. Ключи в замке зажигания. Мы бы подогнали ее сюда, но вы ведь не желаете лишней огласки…

— Вы все правильно поняли, капитан. Большое спасибо, — вежливо добавил Хеллборн и удалился. Он решил пользоваться всеми преимуществами власти, но при этом не слишком унижать своих новых подданных…

Подданных?! И откуда только берутся эти идиотские мысли…

Устроившись за рулем, Хеллборн посмотрел на часы. 16.30. Ладно, заглянем в родное альбионское посольство.

Его вежливо взяли за локоть прямо в вестибюле.

— Мистер Хеллборн?

— Да, это я, — не стал отрицать Джеймс.

— Полковник Уотерхолл, — представился громила.

Хеллборн порылся в памяти и вспомнил это имя. Начальник личной охраны самого…

— Вас желает видеть генерал-капитан, — продолжал офицер.

— Конечно, я только приведу…

— Немедленно.

Хеллборн смирился с неизбежным.

К его удивлению, сэр Джеральд Фуллбокс, Генерал-Капитан Соединенных Штатов Альбионской Республики, ожидал его в комнате номер 17. То есть личной комнате Хеллборна. Ну и стоило спектакль устраивать? Он бы сам сюда пришел.

— Я решил, что так будет лучше, — без лишних предисловий заявил Генерал-Капитан. — Садитесь, Джеймс.

Хеллборн окинул взглядом комнату — ничего не изменилось, только добавились два новых кресла — и устроился в одном из этих кресел. Во втором, само собой, уже находился высокий гость.

— Наслышан о твоих успехах, малыш.

— Успехах, сэр? — вежливо изобразил непонимание Хеллборн. Он и в самом деле не понимал, в каком направлении собирается вести разговор его высокопоставленный собеседник.

Насколько высоко поставленный?

Спросите простого француза — 'кто у вас в стране самый главный?' — и он тут же ответит: 'Король!' Спросите англичанина — и получите два варианта ответов — 'Король' или 'Лорд-протектор'. Спросите американца — и он презрительно бросит 'Губернатор штата'. Русский скажет 'Президент', бенилюксер — 'Штатгальтер', данорвежец — 'Премьер-министр'.

Не спрашивайте об этом альбионца.

Впрочем, попробуйте. Число воможных варантов ответа может доходить до одиннадцати, в отдельные времена года — до тринадцати-четырнадцати.

После этого откройте Британскую Энциклопедию. Например, статью 'Финляндия'. Уже в первом параграфе вы узнаете, что 'Глава государства — президент' и 'Глава правительства — премьер-министр'.

Ничего подобного вы не найдете в статье 'Альбион'.

Только длинный список всенародно или парламентарно избираемых чиновников, носящих самые необычные и экзотические титулы и звания. Генерал-капитан, Первый консул, Стар-чемберлен, Генерал- император, Гросс-президент, Респпротектор и даже Гранд-майор.

Под руководством Гранд-майора, например, находятся Почтовая Служба Альбиона, Альбионский рыболовецкий флот и аэропорт города Дракенсберга. Но не другие аэропорты.

Первому Консулу подчиняются министерство иностранных дел, министерство финансов, полиция Скоттенбурга и Фрэнсисберга (но не других городов), а также государственная нефтеугольная компания

'Альбион-Петрокарбон'.

Генерал-император отвечает за министерство обороны, аэропорт Фрэнсисберга, министерство просвещения, а также за город Маленькая Исландия целиком.

Стар-чемберлену подчинен Военно-Воздушный флот, но только не министерство юстиции — за юстицию отвечает Гросс-президент.

По крайней мере, так утверждает авторитетнейшая Британская Энциклопедия.

Генерал-капитану Альбиона Джеральду Фуллбоксу тоже подчинялись какие-то государственные службы… согласно энциклопедии… вот только Хеллборн не мог с ходу вспомнить — какие именно.

— Не прикидывайся простачком, Джеймс, — продолжал тем временем сэр Джеральд. — 'Какие успехи!' Забрался в постель к здешней наследнице — вот с этими успехами я и хочу тебя поздравить.

'Ему явно не хватает изысканных манер сэра Натаниэля или хотя бы сэра Энтони, — подумал Хеллборн. — Иногда наша меритократия дает удивительные плоды'.

— Наследнице, сэр? Она всего лишь одна из множества кузин императора… — пожал плечами суб- коммандер.

— Продолжаешь нести чушь, Джеймс?! — рассердился генерал-капитан. — Или ты не знаешь, кто среди доброй полусотни манчьжурских принцев и принцесс является наследником? Не сыновья или дочери нынешнего правителя, а все принцы и принцессы сразу! И когда старый император… хм… умирает, то вся эта компания (кроме самых младших и несовершеннолетних) собирается в одной из тайных комнат Запретного Города и выбирает нового правителя. При этом простонародью снова впаривают чушь про счастливое продолжение многовекового правления, ет сетера. Так вот, твоя новая подружка, очень способная девушка и мастерица на все руки, стоит в каталоге наследников на одном из первых мест!

— А при чем здесь я, сэр? — не понял Хеллборн.

— ИДИОТ!

'Грубиян. Стоять бы тебе на палубе рыбацкой шхуны, рыжая морда, в помятой фуражке, и тыкать гарпуном в жирных китов, а не читать мне лекции по государственному устройству Да-Манчу- Го '.

— Если она станет императрицей, кем тогда сможешь стать ты?! — возмущенный непроходимой тупостью собеседника, сэр Джеральд едва не вылетел из кресла.

— ???!!!

— Вот именно! И убери это идиотское выражение с лица! Ты вообще знаешь, как работают здешние узкоглазые королевства? — генерал-капитан немного успокоился.

— Кое-что помню, — промямлил Джеймс.

— Ты не должен быть чистокровным природным китайцем или еще каким манчукорейцем, чтобы занять трон, — продолжал сэр Джеральд. — Нет права крови. Есть только divine right of kings — божественное право королей. Mandate of Heaven. Небесный Мандат. Если человек носит корону — ему это позволил Небесный Император. Верховный бог конфуцианцев, — уточнил генерал-капитан.

'На небе один император — один император под ним', — вспомнил Хеллборн.

— Ну, теперь ты понял?! Поэтому в разные времена на здешних тронах сидели татары, гунны, турки и прочая нечисть. Поэтому китайцы за южной границей признают своим императором английского короля. А чем настоящий альбионец хуже всего этого сброда?! — сэр Джеральд определенно умел задавать риторические вопросы. — А теперь слушай внимательно. Я велю сэру Энтони освободить тебя от всех обязанностей. У тебя теперь только одна обязанность будет — прилепиться к своей подружке и не отпускать ее. Затрахай ее до смерти. То есть не до смерти, конечно… ну, ты меня понял. Чтоб ей после тебя

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату