историографию Греции. Критический пересмотр традиции, там почти законченный, здесь едва начат; поэтому неудивительно, что в то время, как в области римской истории последнее десятилетие не отмечено ни одной новой работой общего характера, греческая историография именно в последние шесть лет обогатилась целым рядом подобных трудов — И.Эббота, К.Ю.Белоха, А.Гольма, Э.Мейера и др. Общие отличительные черты всех этих произведений — недоверие к традиции и ее источникам и стремление применить к изучению греческой истории те научные приемы, которые выработаны новейшей историографией в других ее областях; каждый из авторов задается целью изложить только то, „что мы действительно знаем' Эти принципы нигде не были проведены с такой строгой последовательностью, как в книге Белоха. Правда, он несвободен от увлечений. Осторожность часто переходит у него в недоверие, скептицизм в подозрительность; отвергая старые гипотезы, как недостаточно обоснованные, он нередко заменяет их иными, если не более произвольными, то и не более убедительными. Таково его отношение к хронологии греческой истории, к достоверности показаний позднейших авторов (например, Аристотеля в „Афинской политии'), его гипотезы о микенской культуре, переселении дорян и проч. Тем не менее, с методологической стороны его „История Греции' более всякой другой удовлетворяет требованиям современной науки.
Она удовлетворяет им еще более в другом отношении. Глубокий переворот, совершающийся теперь в области исорического знания вообще, неизбежно должен был отразиться и на греческой историографии. И здесь, как в истории Средних веков и Нового времени, на первый шкн должно было выступить изучение социальных и экономических явлений, т.е. именно той стороны греческой истории, на которую обе предшествующие школы — политическая с Дж.Гротом во главе и культурная во главе с Э.Курциусом — обращали меньше всего внимания. Между учеными, наиболее потрудившимися в этой области, К.Ю.Белоху принадлежит одно из первых мест, и те главы его книги, которые посвящены экономическому развитию Греции, представляют собою, может быть, лучшее, что есть по этим вопросам в литературе.
Эти два соображения побудили нас перевести труд Белоха на русский язык.
Что касается транскрипции греческих имен и названий, то в нашей литературе, к сожалению, до сих пор не установлено на этот счет никаких точных правил. У нас господствует двоякая транскрипция — обиходная и научная, и при переводе научно-популярного сочинения вроде книги Белоха приходится избирать средний путь, не всегда обеспечивающий от колебаний и произвола.
Цитаты из „Илиады' приведены по переводу Н.М.Минского (М., 1896).
Ко второму изданию
Существенным отличием второго издания книги К.Ю.Белоха является то, что в нем опущены все примечания, исключая немногих, необходимых для полного уяснения текста. К этому нас побудили следующие соображения. Примечания Белоха представляют собою ученый аппарат в самом строгом и специальном смысле слова: это — либо голые ссылки на источники, либо детальное обоснование (большею частью в полемической форме) содержащихся в тексте утверждений. Для среднего образованного читателя этот аппарат излишен; студент же, специально интересующийся спорными вопросами греческой истории, легко найдет первое издание этой книги, снабженное всеми примеча ниями, в университетской, как и в любой общественной библиотеке. Опуская примечания, для обыкновенного читателя досадно пестрящие текст, мы вместе с тем достигаем значительного удешевления книги, так как объем ее сокращается на пятую часть.
Нами руководило еще и другое соображение. В целом „История Греции' Белоха стоит и сейчас на уровне современной науки. Устарели в ней преимущественно первые две главы I тома, потому что обширные раскопки, произведенные в течение тех 11 лет, которые протекли со времени выхода в свет немецкого подлинника этого тома, заставили во многом изменить старые гипотезы об этнографическом составе доэллинских обитателей страны, о месте и времени образования диалектов, о доисторических передвижениях греческих племен, об источниках и хронологических пределах микенской культуры и проч. Но и в этих двух главах, а в остальных частях книги уже безусловно, устарели главным образом именно примечания, и дать их теперь в их старом виде значило бы ввести начинающего специалиста подчас в серьезные ошибки. Внести же в книгу все необходимые теперь поправки — огромный труд, которого не мог предпринять для этого издания ни автор, ни тем менее, уже по малой своей компетентности, переводчик. Таким образом, и по существу, и формально представлялось наиболее разумным отказаться от перепечатки примечаний.
Текст перевода, если не считать стилистических поправок, остался неизменным.
ВВЕДЕНИЕ. ПРЕДАНИЕ
Исторический интерес есть плод культурного развития. Первобытный человек живет только настоящим; его еще не тревожит вопрос о том, каковы были судьбы его племени в прежние времена, а если подобный вопрос и возникает в нем иногда, он отвечает на него так же произвольно, как на вопрос о причине того или другого явления природы. Поэтому дикие и полуцивилизованные народы совершенно лишены исторических преданий в точном смысле этого слова.
Каковы были исторические представления греков в глубокой древности, это лучше всего показывают генеалогические предания знатных семейств. В Греции, как и во всякой другой стране, аристократия дорожила своими родословными, как удобным средством возмещать недостаток собственных заслуг действительными или мнимыми заслугами предков. Все эти родословные восходили до богов, но списка человеческих предков нигде нельзя проследить дальше X века. Так, обе спартанские династии насчитывали от персидских войн до героев-эпонимов Агиса и Эврипонта, т.е. за период приблизительно в четыре столетия, одна 12, другая 13 членов, исключая самих эпонимов, причем ближайшие преемники последних, подобно им самим, вероятно, относятся к области мифа, так что действительное историческое предание восходило здесь, по-видимому, не дальше начала VIII столетия. Такой же характер носили родовые записи знати малоазиатских колоний. Историк Гекатей из Милета, писавший около 500 г. до Р.Х., называл себя потомком бога в 16-м поколении; следовательно, его первый человеческий предок должен был жить в X веке. Но и в эту родословную были, вероятно, зачтены эпоним рода и, может быть, также некоторые другие мифические предки. Великий врач Гиппократ из Коса, родившийся около 460 г., насчитывал 18 предков до Асклепия; так как последний и сын его Подалирий — мифические лица, то в лучшем случае остаются только 16 исторических предков. Значит, и в этом роде воспоминания не шли дальше 1000 г. Притом, всякое подобное генеалогическое предание в своей древнейшей части совершенно бесцветно; оно дает одни голые имена, и ничего более. Достаточно бросить взгляд на подвиги, которые приписываются спартанским царям, жившим до Телекла и Теопомпа, чтобы тотчас заметить, что мы имеем здесь дело не с историей и даже не с легендой, а просто с позднейшим вымыслом.
Правда, рядом с генеалогическим преданием существует и поэтическое предание — героическая песнь. Но певцы нисколько не интересуются той исторической связью, в которой совершались воспеваемые ими доблестные подвиги; мало того — обыкновенно они лишены даже способности различать, что было раньше, что — позже. В самом деле, какие известия об Одоакре и Теодорихе сообщает нам „Песнь о Гильдебранте' или что мы знали бы о великой революции, потрясшей Афины в конце VI века, если бы от того времени до нас не дошло никакого другого памятника, кроме песни о Гармодии? Но главное — то, что историческая песнь как таковая большею частью недолговечна. Уже древний Гомер знал, что слушатели постоянно требуют новых рассказов; поэтому греческая героическая песнь доисторической эпохи исчезла очень рано, и притом так бесследно, что до нас почти не дошло известий о ней, и мы заключаем о ее существовании главным образом на основании аналогии в истории развития других литератур.