— Но он пока еще слишком мал… — начала Фейт.

— Прекрасный малыш! — похвастался Джефф.

Грейс задумалась. Она не хотела, чтобы они ссорились. Теперь вечер наверняка будет испорчен. Эти двое только и будут ждать случая, чтобы продолжить спор, когда гости уйдут. Но хозяева рассмеялись и снова ее удивили.

— Объясни же ей, Джайлз, — обратился Джефф к другу, отступая от жены. — Он вырастет в двух шагах от самого гнусного города на земле и начнет плавать раньше, чем ходить. Он станет моряком во славу короля и своей страны. И превзойдет отца в самых отчаянных предприятиях.

— Ну нет! — запротестовала Фейт. — Он вернется в Новую Англию и будет жить среди дикарей, проповедуя о спасении души. С ними он преуспеет лучше, чем я с тобой.

У Джеффа отвалилась челюсть, а в золотистых глазах мелькнули опасные искры. Грейс удивилась самообладанию Фейт. Даже у Иоланты хватило бы ума не сердить такого вспыльчивого человека. Однако Джайлз только весело рассмеялся.

— Да, Джефф, Фейт положила тебя на лопатки! — воскликнул он. — Как хорошо, Фейт, что вы нашли на него управу, — похвалил он хозяйку.

Гнев Джеффа испарился так же легко, как и возник, и он смущенно спросил:

— Так ты шутишь, да?

Фейт взглянула на него невинными сине-зелеными глазами.

— Ты полагаешь, что это недостаточно почтенная профессия для нашего сына?

Джефф снова приблизился к ней, повернул ее и притянул к себе.

— А чего ты хочешь от капера, да еще любителя женщин? — спросил он и наклонился над Фейт.

Грейс покраснела и отвернулась, хотя ей страшно хотелось взглянуть, что последует дальше. Но смотреть было не на что — Фейт уперлась своей маленькой ручкой в широкую грудь Джеффа.

— Ты смущаешь наших гостей, — с упреком проговорила она.

Грейс украдкой взглянула на Джайлза, но он безмятежно улыбался — очевидно, привык к игривым перепалкам своих друзей. Грейс почувствовала себя отверженной. Ни белая, ни черная. Дочь хозяев в собственном доме — и совсем чужая.

Джайлз тоже посмотрел на жену, и Грейс уловила в его взгляде чуть ощутимую просьбу. Он хотел именно такой жизни, на взгляд постороннего, она так хороша, но, Господи, как же все это ей странно и непривычно! Она не умеет ни так смеяться, ни так шутить.

Они с Фейт отправились вместе на кухню, и Грейс помогла хозяйке с обедом — тушеной рыбой и свежим, еще теплым хлебом. В кухне было жарко и влажно, пахло рыбой и луком. В середине помещения располагался очаг, по стенам тянулись шкафы и буфеты. Там же стоял стол.

— «Вы с Джайлзом хорошо устроились? — спросила Фейт, перекладывая рыбу на блюдо.

Грейс колебалась. Нашла на столе пустую корзинку, разложила в ней ломти хлеба.

— Да, довольно хорошо.

— Джайлз прекрасный человек. Я давно хотела, чтобы он нашел себе жену, он непременно станет прекрасным мужем.

— Да, — только и могла выговорить Грейс.

— Но я все же надеюсь, — продолжала Фейт, — что вы сумеете объяснить ему, что если кое-что лежит не на месте — это отнюдь не смертный грех. Или он умудрился найти пару под стать себе? Ни за что не поверю, что в мире есть такой же аккуратист, как наш Джайлз! Я выросла в среде, где чистоплотность считали чуть ли не одной из Божьих заповедей, но я по его стандартам неряха.

Грейс невольно улыбнулась:

— Наверное, в нашем доме вообще не слышали о Божьих заповедях. Боюсь, что Джайлз, увидев беспорядок, который я способна устроить, решил, что неплохо бы мне побывать в чистилище.

Фейт одобрительно засмеялась:

— И правильно. — Она поставила блюдо рядом с хлебной корзинкой, добавила в кувшин с разведенным ромом немного мускатного ореха. — Лично я считаю, что некоторое несовпадение мнений семье только на пользу. К тому же мириться после спора так сладко! — По лицу Фейт промелькнула лукавая улыбка. Она вручила Грейс корзинку и кувшин с питьем, а сама взяла блюдо. — Пойдем, пора подавать еду.

Когда женщины вошли, Джайлз и Джефф говорили за столом о делах. Все расселись, Фейт произнесла благодарственную молитву. Маленький Джонатан устроился на коленях у отца. Во время еды Джефф не проронил ни слова, только несколько раз кивнул, но потом муж с женой обменялись улыбкой, и в этом полном нежности взгляде было больше тепла, чем в длинном любовном признании. Джайлз уже говорил Грейс, что у Джеффа и его жены разное отношение к вере, но, казалось, это не создает в семье никакого напряжения. В этом была еще одна загадка для Грейс.

Джайлз взял солидную порцию ароматного жаркого, приготовленного с густыми сливками и сдобренного перцем, и стал наблюдать за Грейс. Жена часто хмурилась, между ее бровей пролегла тонкая морщинка. Казалось, она пытается осмыслить то, что видит. Он надеялся, что вечер, проведенный со счастливой семейной парой, заставит ее больше доверять своему собственному мужу, заставит поверить, что брак не обязательно должен походить на то, что она видела в доме отца. Джайлз отметил, что сначала Грейс относилась к Джеффу с опаской, но потом и ее развеселили его попытки пообедать с малышом на руках. Ребенок то и дело тянул руку к вилке отца как раз в тот момент, когда он почти подносил ее ко рту.

— Джон! — вскрикивал мальчик, и любящий отец отдавал ему свой кусок.

— А теперь мне? — спрашивал Джефф у сына, и ребенок отвечал:

— Папе! — Но все равно цеплялся за вилку. Так повторилось множество раз, наконец Фейт, торопливо доев свою порцию, забрала Джонатана, усадила его к себе на колени и накормила остатками со своей тарелки.

Как видишь, ради семейного благополучия приходится кое-чем жертвовать, — обратился Джефф к Джайлзу. — И вот тебе мой первый официальный совет — когда появится ребенок, а тебе придется отправляться в плавание, убедись, что жена позавтракала. Это будет для нее последняя горячая пища до тех пор, пока ты не вернешься.

— Я запомню, — пообещал Джайлз.

Грейс задумалась. Жертвы ради семейного благополучия? Она вообразила, с каким презрением такой совет мог быть воспринят ее отцом и мачехой. Видно, для Грейс действительно начиналась новая жизнь.

Глава 11

Когда они вернулись домой, Джайлз уселся на первом этаже за свою половину рабочего стола и прислушался. Сверху доносились звуки шагов его молодой жены, хлопали дверцы шкафа, открывались и закрывались крышки сундуков. С усилием он подавил желание подняться наверх и посмотреть, как она управляется со своими вещами. По дороге домой Грейс вела себя непривычно тихо, все думала о чем-то. Джайлзу казалось, что сейчас лучше дать ей время побыть одной.

Решив еще немного подождать, он распечатал письмо из стопки, лежавшей у него на столе. Пробежав глазами половину письма, Джайлз нахмурился. Адресовано оно было ему, но касалось какого-то предыдущего послания, которое, видимо, получил Джефф. Корреспонденцию в конторе обычно распечатывал тот, кто оказывался поблизости, значит, Джефф прочитал первое письмо, в котором Джайлза вызывали на Тортугу. Тортуга, маленький островок у северо-западного побережья Санто-Доминго, был таким же пристанищем пиратов, как и Порт-Рояль.

Какие же обстоятельства призывают туда Джеффа? Явно не простая доставка сахара, как утверждал Джефф, хотя на этом каменистом острове действительно нельзя выращивать сахар, его приходится доставлять морем. В зашифрованном письме сообщалось, что «ситуация накаляется» и что Джайлзу надо спешить. Внизу стояла подпись капитана Анри Бошана, французского капера, с которым они были едва знакомы, однако знали, что он абсолютно неграмотный. Джайлз перевернул письмо, но так и не обнаружил подписи того, кому капитан его продиктовал. Даты тоже не оказалось. И невозможно было определить, как долго шло это письмо. Тот факт, что конверт выглядел вполне прилично, доказывал, что оно побывало в руках не многих людей.

Что еще за «ситуация»? Джайлз порылся на столе со стороны Джеффа в надежде обнаружить первое письмо, но безрезультатно, там валялись только счета и беспорядочные записи поступавших на их счет

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату