109

Кентербери — городок в Англии, славящийся своим старинным собором.

110

Клюз — отверстие в борту судна для якорной цепи.

111

Каботажные суда — суда, следующие из одного порта в другой вдоль берега; обычно бывают небольших размеров.

112

Шпангоуты — ребра судна: изогнутые балки, идущие в обе стороны от киля; они служат основанием для накладки бортов.

113

Бимс — поперечная балка между бортами.

114

Тантал — в древнегреческих преданиях преступный царь, брошенный богами в подземное царство; стоя по горло в воде, он не мог напиться и вечно мучился от жажды.

115

Бренди — английская водка.

116

Кварта — мера жидкости, равная 1,13 литра.

117

«Quod erat faciendum» (лат.) — «Что и требовалось сделать». В старинных учебниках математики обычная фраза, стоявшая в конце решения задачи.

118

Старинные часы делались с крышкой, но без стекла. Таким образом, в темноте легко можно было нащупать стрелки пальцами.

119

По старинному поверью, хамелеоны питаются воздухом, на самом деле они питаются насекомыми.

120

Так называемая «норвежская крыса» на самом деле происходит не из Норвегии, а из Юго-Восточной Азии.

121

Английский фунт равен 453,5 грамма.

122

Эксцельсиор (лат.) — все выше.

123

Мальвазия — сорт ликерного вина. Герцог Кларенс, брат английского короля Эдуарда IV, по преданию, был утоплен в бочке с мальвазией. На самом деле он был тайно казнен в 1478 году.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату