самому было не до веселья. — Э-э… кажется, я знаю, где он.
Глава 25
Материнское сердце
Люсинда уставилась на брата. Он говорил по-английски, но она его не понимала.
— Что значит «я пойду за ним»? Куда пойдешь?
— Просто… — Он взглянул на Кармен и Альму, обе казались перепуганными до смерти. — Ладно, неважно. Нельзя терять ни минуты — там может оказаться больше места, чем здесь. И вообще, оно может вести куда угодно.
— Тайлер, о чем ты говоришь? — Теперь Люсинде тоже стало по-настоящему страшно. — Надо срочно позвать Рагнара или кого-нибудь еще.
— Нет времени.
К ее изумлению, он забрался на умывальник и ухватился за раму зеркала, как будто хотел как можно ближе разглядеть собственное лицо. Но не успела она спросить, что он так внимательно изучает, как Тайлер зажмурился и повалился вперед, исчезнув в поверхности зеркала, как исчезает ныряльщик, проходя сквозь идеальную гладь спокойной воды.
— Тайлер! — закричала она, но было поздно.
Она бросилась к зеркалу, но успела лишь увидеть, как темная поверхность втягивает спину ее брата. В следующую секунду он был уже внутри отраженного мира. Вот он завернул за угол и скрылся из виду. Люсинда услышала, как у нее за спиной заплакала малышка Альма.
— Что тут происходит? — требовательно спросила Кармен, в ее голосе тоже слышались слезы. — Вы что тут все, с ума посходили?
Больше всего на свете Люсинде сейчас хотелось убежать в свою комнату и зарыться головой в подушку, пока все проблемы не решатся сами собой. Ее брат только что нырнул в зазеркалье. Что будет дальше? Она крепко зажмурила глаза, борясь с желанием громко позвать на помощь.
«Я хочу немедленно уехать домой, немедленно. Я очень сильно хочу домой».
Ей хотелось наконец заснуть в своей родной комнате, хотелось повидаться с друзьями. Хотелось нацепить наушники, слушать нормальную музыку, думать о мальчишках, любимых телепередачах и о том, что творится в школе. И чтобы больше никаких чудовищ. Никаких волшебных зеркал.
Но когда Люсинда снова открыла глаза, она увидела перед собой Альму и Кармен. Сестры с ужасом и надеждой смотрели на нее, и она поняла, что убегать и прятаться сейчас не совсем подходящее время.
— Все нормально, — успокоила она девочек. — Тайлер знает, что делает. — «Молодец, Люсинда, так держать», — сказала она себе и бодро продолжила вслух: — Значит, вы пришли сюда посреди ночи, потому что мы вам не перезванивали?
Кармен взглянула на свою насмерть перепуганную младшую сестру и глубоко вздохнула. Люсинда видела, как ей тяжело, но когда Кармен заговорила, голос ее звучал спокойно и уже не казалось, что она вот-вот забьется в истерике.
— Мы… мы звонили вам много раз. А эта ваша англичанка все время говорила, что вы не можете подойти к телефону, что вы заняты или еще что-нибудь. Мы ждали, что вы сами перезвоните, а наша бабуля все качала головой, как будто она подозревала это с самого начала. Тогда мы подумали: может, вы заболели или с вами что-нибудь случилось. А потом мы стали уже всерьез волноваться.
Альма кивнула.
— Еще этот вертолет сегодня вечером. Стив сказал, что это вертолет «скорой помощи», что вас тайком вывезут и упрячут в больницу.
— Я говорила ему, что это глупости, — сказала Кармен, — но он только твердил: «Я иду! Вы меня не остановите!» И мы пошли с ним.
Люсинда схватила ее за руку.
— Погоди — что за вертолет?
— Такой большой, просто огромный, но совсем бесшумный. Он пролетел мимо нашего дома примерно через час после заката. Мы со Стивом оба его видели, — объяснила Кармен. — Довольно долго он просто висел над границей вашей фермы с выключенными огнями, а потом пролетел дальше и, по-моему, приземлился. Я точно не знаю — было трудно разглядеть.
У Люсинды появилось нехорошее предчувствие. Большой вертолет? Неужели это те самые люди, которых выслеживали мистер Уоквелл с Рагнаром? Как тот тип возле Узловой дороги, который, по их словам, работал на Стиллмана? Но представить, что они настолько осмелели, чтобы посадить на ферме вертолет, было сложно.
Нужно было срочно что-то делать.
— Послушайте, — сказала она Кармен и Альме. — Я должна немедленно рассказать о том, что вы видели. А вы сидите здесь, чтобы никто не знал о вашем присутствии. Это очень важно. Поверьте мне. Оставайтесь здесь и ждите, пока Тайлер найдет Стивена. Он вернется — они оба вернутся.
Люсинда вдруг почувствовала, как холод сковал ей сердце, такой же ужас она испытала в тот день, когда отец сказал им, что уходит. Она посмотрела на темное зеркало, которое отражало только противоположную стену и неясные тени на ней. Куда отправился ее брат? Что с ним сейчас происходит?
— Ос-статься здесь? — переспросила Кармен. — Совсем одним? Ты спятила!
— Поверьте мне, — сказала ей Люсинда. — Для вас сейчас это самое безопасное место.
Альма очень серьезно посмотрела на нее. Слезы уже высохли, и девочка казалась спокойной и уверенной.
— Все будет хорошо, Кармен, — сказала она сестре. — Мы подождем здесь, Люсинда. Ты иди.
Люсинда повернулась и выбежала из библиотеки.
На кухне были только Сара, Азинза и Пема, они неспешно домывали посуду и делали заготовки к завтраку.
— Ты почему так поздно не спишь, девочка? — спросила Сара. — И зачем тебе понадобился Рагнар? Думаю, он пошел в лазарет. Дракониха сегодня опять не в себе.
— Она потеряла детеныша, — сказала Азинза в своей величавой манере. — Конечно, ей горько.
Люсинда не стала задерживаться, чтобы ответить на их вопросы, она ужасно боялась появления миссис Нидл. Наскоро поблагодарив кухарок, она помчалась к лазарету. С каждой минутой ее все больше одолевали сомнения. Что делать, если она не найдет Рагнара? Разбудить Гидеона, чтобы он узнал о незваных гостях в своих владениях? И про детей Каррилло, один из которых, скорее всего, провалился сквозь зеркало прямиком в Линию сдвига.
Уже метров за пятнадцать до лазарета она снова почувствовала горе Мезерэ. Дракониха издавала странное низкое рычание, такого Люсинда раньше не слышала. Первые волны мыслей Мезерэ, которые начали окатывать Люсинду, были почти бессвязны, в них была только невыносимая мука и ярость.
В дверях огромного бетонного цилиндра Люсинда остановилась, внезапно испугавшись. Войти в эту обитель печали было все равно что ступить в раскаленную печь.
— Рагнар? — позвала она, но никто не откликнулся. — Рагнар! Мистер Уоквелл!
Она шагнула внутрь и увидела изогнутую спину драконихи; натянутые до предела брезентовые путы трещали от напряжения. У края загона стояла фигура в белом защитном костюме и целилась в громадную дрожащую тушу Мезерэ из ружья.
— Стойте! — завопила Люсинда. — Что вы делаете? Не убивайте ее!
Она понеслась к загону. Фигура на миг повернула к ней свою безликую, скрытую шлемом голову, яростно махнула ей, чтобы она не приближалась, потом снова обернулась к драконихе и спустила курок. Сквозь драконий рев Люсинда даже не услышала звука выстрела, и, казалось, ничего вообще не произошло. Мезерэ по-прежнему с трудом дышала, а ее мысли захлестывали сознание Люсинды бессвязным горестным ропотом.