Press, 1971.
Примечания
1
2
Очевидно, первой официальной советской публикацией о В. Набокове следует считать статью в Краткой литературной энциклопедии О. Михайлова и Л. Черткова (М., 1968. Т. 5. Стлб. 60–61):
«Творчество Н. носит крайне противоречивый характер <…> рассказы „Королек“, „Облако, озеро, башня“ отразили процесс духовного озверения буржуа в фашизирующейся Германии. В романе „Дар“ Н. дает тенденциозно искаженный образ Н. Г. Чернышевского. Книги Н. отмечены чертами лит. снобизма, насыщены лит. реминисценциями. Стиль его отличается вычурностью, „остраненностью“ приемов, частым применением лит. мистификации. Эти же черты присущи его лирике. В прозе Н. ощущается влияние Ф. Кафки, М. Пруста; таков роман „Приглашение на казнь“, где Н. изображает кошмар существования маленького человека, окруженного чудовищными фантомами совр. мира. Таковы предпосылки, способствовавшие „денационализации“ творчества Н., с 1940 начавшего писать на англ. яз. <…> Среди его книг <…> эротический бестселлер „Лолита“».
В этой статье есть многое из того, от чего он демонстративно отказывался: влияние формализма («остраненность» приемов), Кафки, Достоевского («маленький человек»), «эротический бестселлер».
3
4
5
6
Да здравствует педант!
