Здоровья твоей головушке (идиш).

15

Железка — карточная игра (фр.).

16

Лжец (идиш).

17

Бормотушку (фр.).

18

Учитель в хедере (религиозной начальной школе); меламед — обучающий (иврит).

19

Зд.: как подобает аристократу (фр.).

20

Кофе с молоком с пирожным «наполеон» (фр.).

21

Право вогнать в гроб окружающих (фр.). Moribondage — неологизм; со словом «moribond» это было бы «правом умирающего».

22

* Томас Бернхард (1931–1989) — австрийский писатель и драматург. Авраам Ноам Хомски (р. 1928) — американский лингвист и социолог, в середине 60-х ставший политическим активистом (выступал против войны во Вьетнаме).

23

* Меа Шеарим — квартал в Иерусалиме, населенный ортодоксальными еврейскими фундаменталистами.

24

Еврейское религиозное учебное заведение (иврит).

25

Lorette — содержанка (фр.). На самом деле название происходит от итальянского города Лорето.

26

Пьяный (идиш).

27

Окаянных англичан (фр.).

28

По-французски (фр.).

29

Дырчатое (фр.).

Вы читаете Версия Барни
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату