'Эй, дворяночка', - сказал Дерфлингер бесцветным голосом.

- Чего тебе? Пора бы уже запомнить мое имя.

- Кого это беспокоит? Ну, в общем, это стало лучшим развлечением - копать ямы и следить за фамильярами?

- Почему это стало развлечением?

- Тогда почему ты торчишь в этой дыре?

'Если меня заметят, то я буду выглядеть недостойно', - сказала Луиза, глядя на меч.

- Тогда почему бы не прекратить слежку? И не разрешить ему делать все, что заблагорассудится?

- Ни в коем случае. Этот тупой фамильяр, даже не посоветовавшись со мной, решил потратить целый день, ф-ф-флиртуя с этой девицей.

Голос Луизы задрожал, когда она дошла до слова 'флирт'. Она была чрезвычайно зла.

- Возможно, что я - маг, управляющий легендарной Пустотой, но мне даже не с кем об этом посоветоваться. И я даже решила найти этого бесполезного некомпетентного придурка - своего фамильяра, а он куда-то исчез, чтобы ф-ф-фли...

- Ф-ф-фли...

- Не смей меня передразнивать!

- А кидать камень - не слишком ли это? Кажется, мой партнер может даже умереть.

Луиза скрестила на груди руки, сидя в яме.

- Флиртовать где угодно, пренебрегая обязанностями фамильяра - лет через десять ему это будет позволено.

- Ревнуешь.

- Нет, ты ошибаешься.

Как только Луиза, покраснев, отвернулась, Дерфлингер, передразнивая ее голос, заговорил:

- Почему он не попытается поцеловать меня?

- Заткнись.

- Я даже притворилась, что сплю... я сейчас расплачусь.

- Если опять скажешь это, я расплавлю тебя своей магией Пустоты, клянусь, что расплавлю.

Дерфлингер залязгал от неудержимого смеха. Глядя на него с отвращением, Луиза спросила:

- Эй, полагаю, что здесь кроме тебя больше никого нет, чтобы задать вопросы. Прекрасная дворянка обращается к ржавому мечу, ты должен ценить это.

- Чего?

Луиза слегка откашлялась. Покраснев, она заговорила тоном, в котором слышалась отчаянная попытка сохранить достоинство:

- Объясни вкратце и простыми словами: чем эта служанка привлекательней меня?

- А зачем тебе это знать?

- Не твое дело, просто ответь на вопрос.

- Ревнуешь.

- Я уже сказала, что ты неправ, разве не так?

- И ты даже ответил на мой поцелуй с пылкостью... я сейчас расплачусь.

- Все, я расплавлю тебя.

Луиза твердо держала свою палочку, бормоча заклинание. Дерфлингер в панике начал отвечать. Вероятно, он не смог бы выдержать вспышку волшебного света.

- Х-хорошо, я понял! Ну, как же тебе не помочь!? Во-первых, та девочка умеет готовить.

- Допустим, но что с того? Можно просто заказать еду.

- Парни любят таких девиц. Кроме того, похоже, она умеет хорошо вязать.

- Я тоже могу. Ты же знаешь, меня научила мама.

- Если сравнивать ваше умение вязать, то она - дракон, а ты - ящерица.

- Дальше.

- Внешность... ну тут - дело вкуса. Ты недурна собой, но в ней тоже есть свое особое очарование. А еще, у нее есть оружие, которого нет у тебя.

- И что же это?

- Грудь.

- Между прочим, люди взрослеют.

Говоря это, Луиза выпятила свою грудь. Абсолютно плоскую грудь.

- Сколько тебе лет?

- Шестнадцать.

- Ох-ох. Ты уже выросла. Никакой надежды.

Луиза снова начала бормотать заклинание.

- Подожди! Стой! Парни действительно любят девушек с большой грудью. Партнер буквально попал в сказочную страну, когда принимал ванну с той девочкой.

После слов Дерфлингера, глаза Луизы стали наливаться бешенством.

- Что? Что ты сейчас сказал?

- А? Когда принимал с ней ванну...

Меч рассказал про случай, когда Сайто и Сиеста вместе сидели в горячей воде.

Луиза глубоко дышала, она дрожала от неудержимого гнева. Испугавшись, Дерфлингер благоразумно замолк, что было для него чрезвычайной редкостью.

Между тем, крот высунул свою голову из ямы. Верданди заметила фигуру своего хозяина, который разыскивал ее.

Встав на колени, Гиш обнял своего фамильяра и потерся щекой об его щеку.

- Ах! Я искал тебя, Верданди! Мой милый волосатый зверь! Что, во имя Халкегинии, за проход ты здесь рыла? Хм? Э, Луиза?

Как только Гиш заглянул в яму, он заметил там девочку. Теперь он выглядел озадаченно.

- Почему ты в этой дыре?

Верданди обеспокоено переводила взгляд с Гиша на Луизу. Но хозяин слегка кивнул и продолжил уверенным тоном:

- Я понял. Ты сказала Верданди вырыть яму, чтобы набрать червей? Видимо, для изобретения эликсира красоты. А в это время твой фамильяр, кажется, занят со служанкой из столовой...

Произнеся это, Гиш бросил взгляд на Сиесту, ухаживающую за Сайто. Тот, как обычно, валялся без сознания. Сиеста прижималась к его груди и вообще сильно суетилась.

- Ха-ха-ха, тебе надо упорно поработать над своей внешностью, чтобы отбить своего фамильяра. Похищен деревенской девочкой... твоя репутация будет однозначно уничтожена.

'Вот дерьмо', - пробормотал Дерфлингер.

Луиза схватила Гиша за лодыжки и стащила в яму. Буквально две секунды ей понадобилось, чтобы покончить с ним.

Обеспокоенная Верданди ткнулась носом в щеку Гиша, лежащего без сознания. Сжав кулаки, Луиза тихо проговорила: 'Следующим будет он'.

'Похоже, Нулиза стала в сто раз опасней, чем раньше', - пробормотал себе под нос Дерфлингер.

* * *

Потирая ушибленную голову, Сайто вернулся в комнату Луизы. Хозяйка просто сидела на кровати, скрестив ноги, и смотрела в окно.

В комнате царил полумрак. Был уже вечер, но Луиза почему-то не зажигала свет. От зловещей атмосферы по спине Сайто пробежали мурашки.

- Луиза, что-то случилось? Разве в комнате не темновато?

Но девочка не ответила. Она просто сидела спиной к Сайто и, кажется, была в плохом настроении. 'Что могло ее разозлить?' - возник у фамильяра вопрос.

'Достаточно позднее возвращение, не так ли? Чем занимался?' - спросила Луиза, даже не шелохнувшись.

Ее голос был холоден, но не было похоже, что она злится. Сайто с облегчением вздохнул и ответил: 'Я

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату