— Да. — Она накрыла ладонью руку, которую Эли положил на ее плечо. — Я вспомнила одну вещь… Когда я была девочкой, мы с дедом как-то возвращались домой через виноградник. И он сказал мне, что недостаточно вырастить виноград. За выращенным нужно ухаживать, защищать его, лелеять и воспитывать. Гроздья были его детьми. Потом они стали моими.

— Ты вырастила достойных детей.

— И заплатила за это дорогой ценой. Я была плохой женой человеку, за которого вышла замуж, и плохой матерью дочери, которую родила. На мне лежала большая ответственность. Но я была честолюбива. Слишком честолюбива, Эли.

Нет, она ни о чем не жалела. И все же это причиняло ей боль.

— Если бы я чуть меньше занималась виноградниками, у меня были бы другие дети. А если бы я была лучшей матерью, моя дочь не сделала бы такой выбор…

— Чему быть, того не миновать.

— Так думаете вы, практичные шотландцы. А мы, итальянцы, больше верим в удачу. И возмездие.

— Тереза, то, что случилось, это не возмездие. Это либо трагическое стечение обстоятельств, либо преступление. Ты не отвечаешь ни за то, ни за другое.

— Я приняла на себя ответственность в тот день, когда возглавила дело Джамбелли. — Она обвела глазами ряды растений, сулившие богатый урожай. — Разве не я отвечаю за то, что свела Софию и Тая? Я думала о компании и не представляла, чем это может обернуться для них.

— Тереза… — Эли повернул ее лицом к себе. — Да, ты заставила их работать вместе, но разве ты толкнула двух здоровых молодых людей на пол кабинета?

Она вздохнула:

— Нет, но это доказывает, что я не приняла в расчет их молодость и инстинкты. Мы передаем им семейное наследие. Я ждала, что они будут соперничать друг с другом. И ты тоже. Однако секс может сделать людей врагами. Этого я никак не ожидала. О боже, я чувствую себя старухой.

— Тереза… — Эли прижался губами к ее лбу. — Мы действительно старики.

Он сказал это в шутку, и Тереза послушно улыбнулась.

— Ну да. Мы с тобой не стали врагами. Будем надеяться, что наш опыт их чему-нибудь научит.

— Я люблю тебя, Тереза.

— Знаю, Эли. Но я вышла за тебя не ради любви.

— Знаю, моя дорогая.

— Ради дела, — сказала она, отодвинувшись. — Это было слияние. Мудрый деловой шаг. Я уважала тебя. Мне нравилось быть с тобой. Но вместо наказания за расчетливость меня ждала награда. Я очень люблю тебя. И надеюсь, что это ты знаешь тоже.

— Да. Мы вынесем это, Тереза.

— Я не нуждаюсь в том, чтобы ты был рядом. Но хочу. Очень хочу. И думаю, что это намного важнее.

Эли взял протянутую ею руку.

— Пойдем вниз. Скоро приедет Джеймс.

Джеймс пробежал глазами подготовленный Софией пресс-релиз и кивнул.

— Очень хорошо. — Он снял очки. — Четко, сдержанно и в то же время с чувством. Я не стал бы менять здесь ни слова. У меня как у адвоката замечаний нет.

— Тогда я поднимусь наверх, доведу текст до ума, объявлю общий сбор и распространю его.

— Возьми с собой Линка, — подмигнул Джеймс. — Он замечательная прислуга за все.

Мур дождался ухода Софии и Линка, а потом сказал:

— Тереза, Эли, я проконсультируюсь с вашими адвокатами в Италии. С юридической точки зрения вы взялись за дело правильно, быстро и решительно. Это должно предупредить любые возможные претензии со стороны официальных властей. Я постараюсь узнать от полиции как можно больше. До тех пор, пока не будет доказано, что яд попал в вино до того, как его открыли, вам следует бояться только за авторитет компании. Если же Джамбелли обвинят в халатности, придется заняться этим всерьез.

— Джеймс, речь идет не о халатности. Если вино было отравлено до того, как его открыли, это не халатность, а преднамеренное убийство.

— В настоящий момент это всего лишь гипотеза. Судя по вопросам, которые полиция задавала вам и тебе, Тайлер, они тоже гадают на кофейной гуще. Они не знают, когда в вино добавили дигиталис. С точки зрения закона это очень на пользу Джамбелли.

— Но женщина умерла, — буркнул Тайлер.

— Это уже трудности полиции. Я знаю, что ты не будешь от этого в восторге, но все же советую отвечать на их дальнейшие вопросы только в присутствии адвоката. Создать дело — их забота. Ты не обязан помогать им.

— Я ее знал.

— Верно. В тот вечер она приготовила романтический обед на двоих. Обед, на который ты не пришел. В данный момент полиция пытается выяснить, как близко ты ее знал. Пусть поломают голову. А пока они будут ломать голову, мы займемся Маргарет Боуэрс. Выясним, кем она была, кого знала и что знала.

— Жуткая заваруха, верно?

София подняла глаза и посмотрела на Линка.

— У меня такое чувство, что это надолго.

— Не унывай. Вы обратились к отцу, а в этой области ему равных нет. Мама наверняка не останется в стороне. Да и я тоже.

Она сумела улыбнуться.

— Тройная угроза…

— Еще какая. Мур, Мур и Мур. Разве кто-нибудь…

— Подожди. Ты мешаешь мне сосредоточиться… — Она закончила редактировать текст на экране монитора и переслала его по факсу Пи-Джей. — Будет лучше, если пресс-релиз поступит в газеты из офиса в Сан-Франциско, а не отсюда. Я хочу, чтобы это выглядело не слишком формально, но не желаю, чтобы у людей сложилось впечатление, будто семья хочет спрятать концы в воду. Я начала кое-что набрасывать. Посмотри на эту писанину глазом опытного юриста и скажи, сумела ли я прикрыть свою задницу.

— Конечно, посмотрю. Мне всегда нравилась твоя задница.

— Ха-ха. — Она встала и уступила Линку место за письменным столом. — Как поживает твоя докторша?

— Держится на плаву. Ты должна выбрать день, свободный от свиданий, и как-нибудь вечерком встретиться с нами. Сходим в какое-нибудь злачное местечко, посмеемся… У тебя такая физиономия, словно ты сто лет не улыбалась.

— Тысячу. От моей светской жизни осталось одно воспоминание, и похоже, что в ближайшем будущем ничто не изменится.

— И это говоришь ты, королева вечеринок?

— Королева вечеринок потеряла свою корону. — Поскольку Линк занял ее компьютер, София взяла телефон и решила позвонить Пи-Джей.

— Софи, я думаю, тебе нужно взять маленький тайм-аут. Ты раздражена. Была раздражена, — уточнил Линк, когда София метнула на него сердитый взгляд. — С тех пор, как на тебя свалилась эта лавина, у тебя одна только работа и никаких развлечений.

— Мне не до развлечений, — огрызнулась она. — Мне вздохнуть некогда. Никогда не знаешь, что тебя ждет в следующую минуту. Последние три месяца я пахала двадцать четыре часа в сутки. Черт побери, у меня мозоли на руках, я вынуждена была уволить свою главную помощницу и ни с кем не спала последние полгода.

— Уй-юй-юй! Это я не про мозоли. Я бы предложил тебе свою помощь, но докторша станет возражать.

София шумно выдохнула.

— Я подумываю заняться йогой. — Она выдвинула ящик письменного стола, достала аспирин и набрала номер Пи-Джей. — Факс прошел? — София слушала, кивала и одновременно открывала бутылку с водой. — Передашь это по каналам АСАП, а потом… Что? О боже, когда? Ладно, ладно. Отправляй пресс-релиз.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату