Она, по последним сведениям, еще не прибыла.

— Эта милочка здесь, — сказал Дерек. — Уже около четверти часа. Я отнес ее багаж в «Башню», а сама она решила оглядеться. Я видел, как она рассматривала витрины магазинов. Думаю, ее парень не сможет долго усидеть в номере, зная, что она здесь. Похоже, ему не терпится увидеть ее. — Дерек похлопал по миниатюрной радиостанции у себя на поясе. — Служба размещения сразу сообщит, когда он спустится вниз или она поднимется в номер.

— Отлично. Итак, мы готовы к действиям. — Долли окинула взглядом сидящих за столом. — Мы готовы?

Последовало несколько кивков, приглушенные возгласы «да» и единственная, произнесенная Лаурой фраза: «Готовы, как и всегда».

— Что слышно о приезде арбитра ВАП? — спросила Долли.

— Он, к сожалению, прислал сообщение, что прибудет завтра рано утром.

— Почему «к сожалению»?

— Я надеялась, что это будет женщина. С ними легче иметь дело, если речь идет о романтике. — Анна была опытным специалистом. Ее прагматизм способствовал тому, что ожидания гостей всегда оправдывались, и он же мог пригодиться, когда служащим необходимо было на что-то надеяться.

— Тогда нам придется усерднее работать, чтобы понравиться ему. Думайте об этом, как о прекрасном шансе, — сказала Долли. — Наш суперклуб выбран в качестве кандидата на получение премии, как наиболее романтичное место отдыха. Это одна из самых престижных наград в нашем бизнесе, и она же предполагает крупную сумму в качестве бонуса. Мы это заслужили. И я хочу, чтобы вы об этом помнили, когда станет трудно.

Джино, шеф-повар, молитвенно сложил руки:

— Но есть еще пять кандидатов на это звание.

— Наш клуб единственный, отвечающий всем требованиям романтического суперклуба, — заметила Лаура с энтузиазмом, проявлять который ее, как подозревала Долли, в обязательном порядке учили в колледже. — Каждый другой кандидат хорош в своей области. У них нет шансов, потому что мы не только работаем здесь, но и владеем собственностью. У нас есть стимул, есть мотив. Мы…

— В отчаянном положении, — вставил Дерек.

— Да, в отчаянном, — тяжело вздохнул Джино.

— Нет, не в отчаянном, — прервала спор Долли.

Она немного кривила душой. Суперклуб еще не постигло полное банкротство, но он был уже недалек от этого. Выигрыш престижной премии и получение звания самого романтичного места отдыха было крайне необходимо для их дальнейшего существования. Если управляющая компания могла в конечном счете просто пройти через процедуру банкротства, то служащим грозило потерять все, вплоть до последней рубашки. Долли была намерена сделать все от нее зависящее, чтобы этого не произошло.

— Нам представилась уникальная возможность, — произнесла она. — Сейчас мертвый сезон, но у нас практически нет свободных мест. Здесь не Флорида, поэтому погода не имеет отношения к бронированию номеров. Наши гости прибыли сюда, чтобы получить удовольствие от предоставляемых нами услуг, и мы должны делать все необходимое, чтобы они остались довольны. Мы вполне способны завоевать эту награду. — Она подняла руки и обвела взглядом присутствующих. — И… у нас есть дополнительный козырь.

Купидонова парочка. Как представлялось Долли, мисс Джонсон и сопровождающий ее мужчина были людьми преуспевающими, достаточно молодыми, чтобы их мог привлекать суперклуб, и в то же время достаточно взрослыми, чтобы знать, что делать с уникальными услугами, предлагаемыми суперклубом.

Парочка пока этого не знала, но вскоре им предстоит познакомиться с золотой стрелой Купидона, незримого покровителя суперклуба. Им предоставят в эти выходные бесчисленное количество возможностей для романтики, чтобы они окончательно влюбились друг друга и решили пожениться, и все это под неусыпным контролем администрации и пристальным наблюдением арбитра ВАП. Их путь к любви станет олицетворением всех достоинств суперклуба и даст ему необходимый шанс на получение награды.

Во всяком случае, план был именно таков.

— Что скажете, Дерек? — спросила Лаура. — Думаете, мы сможем с этим справиться?

— С таким великолепным суперклубом? С нами всеми в роли сватов? — Дерек поднял к потолку глаза и фыркнул. — У Купидоновой парочки нет шансов. — Он похлопал по рации. — Радио здесь. Служба размещения сообщит, как только парочка войдет в лифт.

— Ловите любую возможность для поощрения их романа, — улыбнулась Долли. — Первый этап начался.

— Первый этап начался, — хором отозвались ее сотрудники.

План был известен всем. Задачей первого этапа было дать почувствовать парочке все прелести, предлагаемые суперклубом, и позаботиться, чтобы они вкусили их в полном объеме. Каждый из сотрудников будет четко выполнять возложенные на него обязанности. Остальное зависит от удачи.

Так случилось, что сама Долли родилась в День святого Валентина, самый подходящий день для любви. И потому, как она считала, она пользовалась полным правом играть в этой истории роль Купидона.

— Бет!

Голос Тома донеся до нее ниоткуда. Прижаться носом к стеклу витрины и быть застигнутой врасплох… Вовсе не так надеялась Бет встретить Тома, но, увидев его, она забыла о разочаровании. Конечно, она ожидала его увидеть, но в его облике было что-то неожиданное, что-то в нем… изменилось. Длинноногий и сухощавый, он приближался к ней, весело улыбаясь. Его черные как смоль волосы блестели в свете люстр, длинная челка падала на глаза.

Он все еще был в костюме, видимо, он отправился в аэропорт сразу после встречи с клиентом и до сих пор не потрудился переодеться. И пусть она видела его в костюме практически каждый день с тех пор, как он окончил колледж, было что-то иное в накрахмаленном воротничке его белой рубашки и модельных туфлях из мягкой кожи. Том выглядел настолько непривычно ей, что при его приближении у Бет перехватило дыхание.

— Очки, — вдруг поняла она. — Ты их не надел.

Бет запрокинула голову, чтобы всмотреться в его лицо и серые глаза, чей взгляд теперь, без стекол и оправы, стал намного тверже.

В знак приветствия Том небрежно чмокнул ее в щеку.

— Дужка отломилась.

— И тебе не смогли починить их в мастерской?

— Нет. Дужка сломалась прямо на стыке. А запасной пары я не нашел. Должно быть, случайно сунул куда-то.

— О, ты носишь контактные линзы! — Бет знала, что без очков он никогда бы издали не заметил ее.

— Оправу, которая мне понравилась, моему мастеру пришлось заказывать, ну а линзы у него нашлись. Он наверняка схитрил. Он уже давно старался продать мне одноразовые линзы. — Том прищурил глаза. — Должен признаться, что они подошли. Я прекрасно вижу.

Бет видела его без очков и раньше, поэтому она не могла взять в толк, почему его лицо именно сейчас стало казаться ей властным и мужественным.

И почему ей стало трудно дышать? Должно быть, сказывалось напряжение последних недель. Желание помочь Энн и Реймонду решить их проблемы тяжелым грузом лежало на ее плечах, и вот она здесь. Ей необходимы свежие идеи, а у нее есть только эти выходные, чтобы заполнить пробелы. Неудивительно, что она испытывает стресс.

Конечно, Том заметил это. Понимание появилось в его взгляде. Он достаточно хорошо знал Бет, чтобы понять, что она чувствует себя как на иголках.

— Я зарегистрировался и сразу отправился в наш номер, поэтому мне не представилось возможности осмотреться, — сказал он. — Не возражаешь, если мы сделаем это вместе?

Вот тебе и на!

Вы читаете Раскрепощение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату