Хампти-Дампти, у нас известен как Шалтай-Болтай, персонажи детского стишка.
26
Шотландка — пестрая клетчатая ткань.
27
Дэвис Бетт (1908–1989) — американская киноактриса, лауреат премии «Оскар» (1938). Снималась также в фильмах «Иезавель», «Лисички», «Все о Еве» и многих других.
28
Шестой размер женской обуви в США соответствует в Европе тридцать седьмому размеру.
29
Лурд — город на юге Франции у подножия Пиренеев, бальнеологический курорт.
30
Шаттл — зд. автобус, курсирующий между аэровокзалом и городом.
31
«Сакс» — модный и дорогой универсальный магазин в Нью-Йорке.
32
Стрип — бульвар в Лас-Вегасе, на котором сосредоточены отели и казино.
33
Никель — монета в 5 центов.
34
Рино — город в Неваде, один из центров игорного бизнеса.
35
Бурбон — американский сорт кукурузного виски.
36
Гинкго — крупное, похожее на тополь дерево с двулопастными листьями и плодом величиной со сливу.
37
Бейсбольная открытка — открытка с фотографией какого-нибудь известного игрока и сведениями о нем на оборотной стороне.
38
«Личный кошелек» королевы — ассигнования на содержание монарха из государственного бюджета.
39
Уилтшир — графство на юге Англии.
40
Зубная волшебница — сказочная фея, которая оставляет монету взамен выпавшего зуба, спрятанного ребенком на ночь под подушкой.