558

«Lacrime enim testes dolores sunt». Иоанн Библейский приводит слова Августина из «de penitentia», MS BAV Borgh. 24, f. 61v; RLS 3: 91. О символическом значении слез см. Pierre Adnes Larmes, DS 9 (1976): 287– 303. О слезах как речевом акте см. Peter Burke The Historical Anthropology of Early Modern Italy (Cambridge: Cambridge University Press, 1987), 9.

559

Лк. 7:36–50; Иоан. 11: 1-44 и 20: 11–18.

560

Средневековые проповедники и авторы жития так крепко связали образ Марии Магдалины со слезами (водой), что в начале тринадцатого столетия гильдия водоносов преподнесла в дар Шартрскому собору витражное окно с изображением эпизода из vita святой. См. Николь Бериу Мария Магдалина в проповедях, произнесенных в Париже тринадцатого столетия, MEFRM 104/1 (1992): 282 прим. 2.

Образ плачущей Марии Магдалины настолько укоренился в сознании, что в середине шестнадцатого столетия Иоанн Стефан Калкарский, сотрудничавший в Падуе с Везалием, вырезал на дереве гравюру дидактического содержания, где изобразил рыдающую Марию Магдалину с поднесенными к глазам руками. Она была названа «Плачущая Мария Магдалина» и включена в «de humani corporis fabrica». Эта гравюра воспроизведена у Гаеэтта Мееора. См. Hyatt Mayor «Prints and People: Social History of Printed Pictures» (New York: Metropolitan Museum of Art, 1971). Я благодарна своему отцу за то, что он обратил мое внимание на нее.

561

«Si ad pedes domini cum beata Maria Magdalena venissem eosque lacrimis irrigassem conpunctionis». MS BAV Vat. lat. 1251, f. 16r; RLS 4: 137.

562

«Amor Dei fecit in ea mentis sagitta doloris. Et hoc patet per lachrymas quas effudit, quai ut patet per Augustinum. Lacrymae sunt testes doloris, quibus quasi sagittis cor peccatoris vulneratur». Проповедь 4, Sermones Aurei de praecipuis sanctorum festis quae in ecclesia celebrantur, a vetustate et in numens prope mendis repurgati (Mainz: Petrus Cholinus, 1616), 260.

563

Имя Богородицы тоже являлось объектом этимологических изысканий. К рукописным библиям тринадцатого столетия часто прилагался глоссарий библейских имен. Я признательна Николь Бериу за то, что она внесла ясность в этот вопрос.

564

«Maria interpretatur Stella maris. Per mare quod amarum est intelligo amaritudinem quam debet habere penitens quando cogitat de peccatis suis». MS BAV Vat. lat. 1251, f. 114r—14v; RLS 4:136. Ср. Иаков Ворагинский Золотая легенда, перев. Уильяма Грэнджера, 2 т. (Принстон: издательство Принстонского университета, 1993 г.), т. 1, с. 374–375.

565

«Similiter per Magdalam penitens significatur. Magdala interpretatur admigdalum quod est cibus infirmorum. Ita est penitentia cibus penitentium. Nota in admigdalo duo sunt. Cortex exterior quia amara est per quam amaritudo penitentie significatur. Interius in nucleo est dulcedo per quod consolatio designatur». MS BAV Vat. lat. 1251, f. 14v.

566

«Ita legitur de ciconia qui serpentes comedit et bufones et cum sentit se gravata nimia replecione aquam maris igitur incorporat quae mordet et purgit intestina et sic emitit superfluum quo gravabatur. Sicut prima infirma propter nimia replecionem peccatorum debet bibere amaram contritionem». MS BAV Vat. lat. 1250 P. II, f. 68v; RLS 3:565. О Иакове Лозаннском см. Scriptores, т. 2 (1975 г.), с. 328–29.

567

О женщине см. Lilia Sebastiani «Tra/Sfigurazione: II personaggio evangelico di Maria di Magdala e il mito della peccatrice redenta nella tradizione occidentale» (Brescia: Queriniana, 1992), 60–62. О крещении см. Mircea Eliade «Images and Symbols: Studies in Religious Symbolism», перев. Филиппа Меерета (New York: Sheed and Ward, 1961), 155-57.

568

Вы читаете Мария Магдалина
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату