— Мне не сиделось на месте. Я решил прогуляться: мне ведь нечасто приходится бывать в Нью- Йорке. Город мне нравится. Я пошел на Бродвей.

— Вы шли пешком с Парк-авеню на Бродвей?

— Совершенно верно. — Теперь в голосе Алекса послышалось легкое раздражение. — Погода была хорошая, правда, немного прохладная. Мне хотелось потолкаться там, где светло, шумно, где много людей. Вот я и стал бродить вокруг Таймс-сквер.

— И вы были один.

— Да. Я зашел в пару видеосалонов. Заглянул в бар. Там было шумно, тесно… По телевизору показывали игру. Американский бейсбол. Лично я предпочел бы футбол. Настоящий футбол, а не то что вы называете футболом. Но я выпил пива и немного посмотрел игру. Потом вернулся сюда. Не могу сказать точно, в котором часу, но было не очень поздно, я бы сказал, до часу ночи.

— Как назывался бар?

— Понятия не имею. Я просто бродил, мне хотелось пива.

— Чек сохранили?

— Нет. С какой стати? Это была всего лишь одна кружка пива. Я заплатил наличными. Если бы я знал, что мне потребуется алиби, поверьте, уж я бы постарался.

«Злится, злится», — подумала Ева.

— Человек в вашем положении, бизнесмен с международными интересами… и опять-таки принимая во внимание ваше прошлое, мог бы иметь разрешенное оружие и носить его с собой.

— Вы прекрасно знаете, что у меня есть оружие. Вы это уже проверили.

— Вам выдана лицензия на парализатор гражданского образца, зарегистрированный на ваше имя. Раз уж вы пошли на сотрудничество с полицией, может, позволите мне взять его с собой? Мы бы его осмотрели, проверили… поскольку вы пили пиво, когда детектив Колтрейн была убита.

Лицо Алекса окаменело в холодном негодовании.

— Если бы мой отец был кем угодно, но не Максом Рикером?..

— Я все равно попросила бы вас отдать оружие на проверку. Если хотите, могу достать ордер.

Он молча поднялся, подошел к письменному столу, отпер один из ящиков… Парализатор оказался легче, изящнее, чем ее табельное оружие, и уж конечно, он был не таким мощным. Из него невозможно было убить, только парализовать. Алекс протянул его Еве вместе с лицензией на ношение.

— Как кстати, — заметила она.

— Как я уже говорил, я ждал вашего визита. Я не такой, как мой отец, — раздраженно добавил Алекс, наблюдая, как Ева запаковывает парализатор и лицензию в прозрачный пластиковый пакет для вещественных доказательств, надписывает ярлычок и запечатывает. — Я не убиваю женщин.

— Только мужчин?

— Она была мне дорога, иначе не было бы у нас с вами этого разговора. И на этом он окончен. — Алекс взял расписку за изъятое оружие, которую Ева распечатала для него на своем КПК. — Надеюсь, коп, сумевший засадить за решетку Макса Рикера, поймает того, кто убил Амариллис.

Он проводил их в прихожую и сам вызвал лифт.

— Порядок вы знаете: не покидайте город, будьте доступны и так далее, и так далее. — Ева и Рорк вошли в лифт.

— Да, порядок я знаю. Я также знаю, что, если бы наше прошлое определяло нашу суть, все мы сидели бы сейчас в полном дерьме.

Он повернулся и ушел, не дожидаясь, пока двери закроются.

На улице Ева замедлила шаги и повернулась к Рорку. Она хотела что-то сказать, но он покачал головой, взял ее под руку и повел к машине.

— Что? — спросила она, когда они сели. — В чем дело?

— Поезжай. Будь я на месте человека, ожидающего визита копа, который расследует убийство другого копа, я расставил бы на улице глаза и уши: просто чтобы быть в курсе. И тогда я бы знал, что этот коп думает обо мне и нашем разговоре.

Ева нахмурилась за рулем.

— Ты не шутишь? Ты в самом деле посылаешь людей на улицу — просто послушать, что говорят другие люди?

Рорк похлопал ее по руке.

— Мы же говорим не обо мне.

— Законы о частной сфере…

— Успокойся. — Он опять похлопал ее по руке. — Он был влюблен в нее. До сих пор влюблен. До какой-то степени.

— Люди часто убивают тех, кого любят.

— Ну, если это он ее убил, значит, он или невероятно глуп, или чертовски умен. Такое жалкое алиби! Ты с легкостью получишь ордер на проверку записей с камер наблюдения в его доме, на все его передвижения. Когда ушел, когда вернулся.

— Идет первым пунктом в моем списке, — подтвердила Ева. — Он не мог этого не знать, значит, ушел и вернулся именно тогда, когда сказал. На интересующее нас время у него, считай, нет алиби. Никакого. Ни малейшего. И он нервничал, когда мы пришли. Он потерял терпение по ходу беседы, даже разозлился. Парализатор нам ничего не даст. Слишком уж легко он его отдал. Возможно, у него есть второй — незарегистрированный, нелицензионный. Черт, да у него может быть целый арсенал!

— Макс торговал оружием. Алекс хитрее отца, — заметил Рорк. — И в то же время не настолько он хитер. По правде говоря, это странно. Макс не подал бы виду, что нервничает, да он бы и не нервничал, если на то пошло. А с другой стороны, у сына есть лоск, которого отцу так не хватало. Он не из тех — я имею в виду сына, — кто назвал бы Амариллис шлюхой. Это слишком вульгарно.

— Может, он нанимает вульгарных исполнителей, — предположила Ева.

— Очень даже может быть. А может, он сделал это нарочно, чтобы сбить тебя со следа. Потому что это не его почерк. Потому что это больше похоже на его отца.

— Допустим. Наш визит его затронул. Я бы даже сказала, он проявил к нам интерес еще до нашего визита, но…

— Не больше, чем кажется разумным, — закончил ее мысль Рорк. — При сложившихся обстоятельствах.

— Похоже на то, — согласилась Ева. — То ли между ним и его папашей есть трения, то ли он хотел, чтоб мы думали, будто трения есть. Хотела бы я знать, какой вариант верен. Ладно, ты куда сейчас направляешься? На работу?

— Да, пожалуй…

— Я тебя подброшу.

— Вот оно — твое истинное отношение ко мне! Меня подбрасывают. Спасибо, хоть не бросают.

— Я собираюсь просто подбросить тебя до работы. Подвезти. В общем, ты меня понял. Но, кстати, о том, чтобы кого-то бросить. Она порвала с ним в Атланте. Он разозлился… Так я и поверила, что они расстались по-дружески! Черта с два! Но, может, дело было так: «Да пошла ты, кому ты нужна?» А может, и нет. Может, он пытался ее удержать, и она поэтому перевелась сюда?

— Судя по всему, ей хотелось держаться от него подальше.

— Что он сказал? Что в Нью-Йорке бывает редко. Но вот он приезжает сюда и звонит ей. Ну вот, опять начинается, думает она. А у нее как раз завязался роман с Моррисом. Только-только все наладилось. Она пошла навестить Рикера, попыталась его убедить, что все кончено. Он мог поддержать ее в этой игре. Как ты говоришь, он хитрее своего отца. Он лучше воспитан. У него есть манеры. Но это жжет ему нутро. Эта шлюха не может меня бросить. Ей это с рук не сойдет. Накрутил себя, раскипятился так, что аж из ушей пар пошел. Позвонил ей в тот вечер, потребовал новой встречи, а не то… А не то, пригрозил, обмажу тебя грязью в глазах твоего Морриса и всего департамента.

— Она могла поругаться с ним или попытаться его вразумить, — продолжил Рорк Евину мысль. — Но могла и согласиться на встречу. В любом случае в вечер своей смерти она взяла с собой не только табельное, но и вытяжное оружие.

— Да, но он поджидал ее в доме. Он уже проник внутрь. Допустим, сумел вытащить у нее ключ-

Вы читаете Клятва смерти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату