на улицах никаких не было; колеса весело постукивали на стыках; вагон неудержимо катился вперед, туда, в сторону шестидесятой параллели, всё с большим и большим разгоном и искрил, искрил, искрил...

,

Примечания

1

Редан — выступ в днище судна. «Выйти на редан» - значит достигнуть максимальной скорости.

2

Барсить — прыгать на волнах.

3

Пространство за кормой корабля военные моряки делят на  «раковины». «На левой раковине» — слева за кормой.

4

Вомбат — сумчатое животное, известное сонливым нравом.

5

Гинденбург, Людендорф — германские главнокомандующие времен первой мировой войны.

6

Гогенцоллерны — последняя династия германских кайзеров.

7

Шикльгрубер — настоящая фамилия Гитлера.

8

Ландвер — войска запаса.

9

Фатерланд — родина (нем.).

10

Бефейль — приказ (нем.).

11

Жиго — окорок (франц.).

12

Питекантроп — человекообезьяна.

13

Прозит — заздравный возглас.

14

Мойн! — ответный возглас.

Вы читаете 60-я параллель
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату