«Ничто не украдено?» (нем.).
47
«Садитесь, фрейлин Марта!» (нем.).
48
Барраж — дежурство машин в воздухе; «воздушный караул» истребителей.
49
Гай — рощица, лесок (укр.).
50
Чикалки — шакалы (областн.).
51
Нет дороги (тюркск.).
52
«Твоя Ингигерд...», «Твой друг Виллибальд Гольдау» (нем.).
53
«Ваше имя, пленный?» (англ.).
54
«Я — генерал, сэр... Генерал-лейтенант! Я получил тяжелую рану... Направлен в тыловой госпиталь. Но мое звание заслуживает уважения, сэр! Я надеюсь, сэр, что...» (англ.).
55
«Повапленная» — выбеленная известкой (укр.).
56
Сказылась — сошла с ума (укр.).
57
Знак «три креста» на конверте пакета означает особую срочность выполнения задания.
58
Берсеркэр — у скандинавов средних веков — воин, одержимый припадками боевого неистовства, непобедимый в бою.
59
Тот, кто хочет стать солдатом,
Должен в руки взять ружье...
60
Пожалуйста, мадам, входите! (нем.).