Лентан. Он удовлетворенно оглядывался по сторонам, сложив руки на коленях и разглядывая лианы и переплетенные ветви. — Как ты думаешь, она далеко отсюда? Я что-то устал.
Зифнеб посмотрел на Лентана и ласково улыбнулся. Голос его смягчился.
— Нет, уже недалеко, друг мой. — Старик погладил бледную, худую руку Лентана. — Недалеко. На самом деле я не думаю, что нам нужно идти дальше. Я полагаю, что она придет к нам.
— Прекрасно! — Бледные щеки эльфа слегка порозовели. Он встал, нетерпеливо озираясь, но почти сразу же упал на прежнее место. Он опять побледнел — до синевы, и хватал ртом воздух. Зифнеб обнял эльфа за плечи, устраивая его поудобнее.
Лентан попытался улыбнуться.
— Я не должен был так торопиться. У меня закружилась голова. — Он умолк, потом добавил:
— Я уверен, что умираю.
Зифнеб потрепал его по руке:
— Ну-ну, старина. Не стоит торопиться с выводами. Просто неудачное заклинание, вот и все. Это пройдет…
— Пожалуйста, не лги мне. — Лентан слабо улыбнулся. — Я готов. Я был так одинок.
Очень одинок.
Старик промокнул глаза кончиком бороды.
— Ты больше не будешь одинок, друг мой. Никогда.
Лентан кивнул, потом вздохнул.
— Это все потому, что я слишком слаб. Мне понадобятся силы, чтобы уйти с ней, когда она придет. Ты.., ты не будешь возражать, если я обопрусь на твое плечо? Совсем ненадолго! Пока все не перестанет кружиться у меня перед глазами!
— Я знаю, как ты себя чувствуешь, — сказал Зифнеб. — Немного не по себе, потому что ничто не остается на месте, как тогда, когда мы были молодыми. Я виню в этом современные технологии. Ядерные реакторы.
Старик прислонился к толстому стволу, эльф преклонил голову на его плечо. Зифнеб продолжал болтать что-то о кварках. Лентану нравился звук его голоса, хотя он и не прислушивался к словам. С улыбкой на губах он терпеливо вглядывался в тени и ждал свою жену.
— И что нам теперь делать? — спросил Роланд, гневно взглянув на Алеату. Он показал вперед, на мутную воду, преградившую им путь. — Я говорил, что ей не нужно идти, эльф.
Надо было оставить ее позади.
— Никто меня не оставит позади! — возразила Алеата, но она и без того держалась сзади, чтобы не приближаться к стоячей воде. Говорила она на своем языке, но людской понимала. Эльфы и люди, может, и провели время на корабле в непрерывной борьбе, но по крайней мере они научились оскорблять друг друга на соответствующих языках.
— Может, тут есть обходной путь, — сказал Пайтан.
— Если он и есть, — Рега вытерла потное лицо, — то потребуется несколько дней прорубаться сквозь джунгли, чтобы отыскать его! Я не знаю, как этот старик прошел здесь с такой скоростью.
— Магия, — пробормотал Роланд. — И вероятно, магия же перенесла их через этот пруд. Однако нам это не поможет. Мы должны или обойти его, или переплыть.
— Плыть! — Алеату передернуло.
Роланд не сказал ничего, он только посмотрел на нее — но этим взглядом сказал все.
Избалованное, испорченное отродье…
Откинув назад волосы, Алеата побежала вперед и, прежде чем Пайтан смог остановить ее, ухнула в воду.
Воды было по колено. По ее поверхности пошли грязные масленые волны, которые внезапно взрезало извивающееся тело, быстро скользившее прямиком к эльфийке.
— Змея! — закричал Роланд, прыгая в воду перед Алеатой и бешено размахивая разтаром.
Пайтан вытащил Алеату обратно на берег. Роланд яростно всаживал клинки в воду.
Потеряв жертву из виду, он остановился и огляделся.
— Куда она делась? Ты видел ее?
— Полагаю, она удрала в тростники. — Рега показала в сторону.
Роланд пошумел еще, внимательно оглядываясь и держа разтар наготове.
— Ты идиотка! — Он задыхался от ярости. — Она могла оказаться ядовитой! Ты чуть не убила себя!
Алеата дрожала в мокрой одежде, лицо ее было бледно, во взгляде читался вызов.
— Ты не.., не оставишь меня позади, — с трудом выговорила она, стуча зубами. — Если ты можешь перейти пруд, то и я могу!
— Мы в кожаных башмаках, в кожаной одежде! Мы можем.., а, да что толку! — Роланд сгреб Алеату и поднял ее на руки.
— Поставь меня обратно! — затрепыхалась Алеата. Непроизвольно она заговорила по-людски, не задумавшись об этом. — Отпусти!
— Не сейчас. Я подожду, пока не доберусь до середины, — буркнул Роланд, входя в воду.
Алеата посмотрела в пруд и вздрогнула от воспоминания. Ее руки обвились вокруг его шеи, она крепко обняла его.
— Ты ведь не сделаешь этого? — спросила она, прижимаясь к нему.
Роланд посмотрел ей в лицо — оно было так близко. Лиловые глаза, широко открытые от страха, были темными, как вино, и опьяняли куда сильнее. Ее волосы реяли вокруг, касаясь его кожи. Ее тело было легким, теплым и трепетным. Любовь обрушилась на него, закипев в крови, причиняя больше страданий, чем змеиный яд.
— Нет, — сказал он внезапно охрипшим голосом и ухватил ее крепче.
Пайтан и Рега шли за ними.
— Что это? — Рега обернулась.
— Рыба, кажется, — сказал Пайтан, быстро шагнув к ней. Он взял ее за руку, и Рега обнадеживающе улыбнулась ему.
Лицо эльфа было сурово и торжественно, он предлагал ей защиту — и ничего более.
Улыбка угасла. Они пошли дальше молча, старательно глядя в воду. Пруд, по счастью, был неглубок, и в середине его вода доходила только до колен. Выбравшись на противоположный берег, Роланд опустил Алеату наземь.
— Спасибо, — сказала Алеата.
Ей было трудно говорить. Не потому, что она говорила по-людски, а потому, что ей было тяжело говорить с этим мужчиной, который вызывал у нее такие приятные и такие запутанные чувства. Ее взгляд скользнул по его губам, и она вспомнила его поцелуй и тот огонь, который охватил ее. Она подумала — повторится ли это еще раз. Он стоял так близко.
Ей надо всего-то придвинуться чуть ближе, меньше, чем на половину шага…
И тут она вспомнила. Он ненавидел ее, насмехался над ней. Она слышала его слова:
«Надеюсь, ты сгниешь здесь.., дура.., идиотка». Его поцелуй был насмешкой, издевательством.
Роланд взглянул на бледное лицо, обращенное к нему, и увидел, что на нем застыло выражение презрения. Его желание обратилось в лед.
— Не стоит благодарности, эльфийка. Да и потом, что такое мы, люди, как не ваши рабы?
Он шагнул в сторону и пошел в джунгли. Алеата последовала за ним. Ее брат и Рега шли отдельно. Каждый из них четверых был несчастен. Каждый был в смятении. И каждый из них думал, что вот если бы другой сказал хоть слово, то все стало бы на свои места. И тем не менее каждый решил, что ни за что не заговорит первым.
Молчание становилось тягостным, оно росло, и уже казалось — это живое существо, присоединившееся к маленькому отряду. Ощущение его присутствия было столь мощным, что, когда Пайтан решил, что слышит сзади какой-то звук — как будто по воде шлепают тяжелые башмаки, — он промолчал, не сказав об этом остальным.
Глава 36. ГДЕ-ТО НА ПРИАНЕ