короля, вернулись к игре и разговорам.
— Вот вы. — Понс жестом подозвал молодого человека, стоявшего в дальнем углу комнаты. — Как вас зовут?
— Томас, милорд.
— Томас. Вы подойдете. Следуйте за мной.
Томас почтительно поклонился и последовал за Лордом Канцлером в охраняемую часть дворца, где находились королевские апартаменты. Оба молчали
— только обменялись взглядами, покидая общую залу. Лорд Канцлер шел впереди, молодой человек держался в нескольких шагах сзади, следуя требованиям придворного этикета. Руки он прятал в широких рукавах своего черного облачения, его лицо скрывал низко надвинутый капюшон без рун и без отделки.
Лорд Канцлер остановился у дверей библиотеки и сделал знак молодому человеку подождать. Томас повиновался и замер в молчании. Один из мертвецов-стражей распахнул каменные двери. Понс заглянул внутрь. Клейтус снова вернулся к чтению. Услышав звук открывающейся двери, он поднял голову и, увидев своего советника, кивнул.
Понс жестом пригласил молодого человека войти; тот скользнул внутрь. Лорд Канцлер зашел следом и бесшумно закрыл двери. Кадавры, охранявшие Его Величество, заняли свои места по обе стороны от входа в библиотеку.
Король снова вернулся к лежащему перед ним тексту. Молодой человек и Понс терпеливо ждали.
— Вы были в жилище графа, Томас? — спросил Клейтус, не поднимая глаз.
— Я только что вернулся оттуда, сир, — с поклоном ответил молодой человек.
— И вы обнаружили их там — герцога, герцогиню и чужестранца?
— Да, Ваше Величество.
— И вы сделали все, что вам было приказано?
— Да, разумеется, сир.
— И каков же результат?
— Довольно… странный, я бы сказал, Ваше Величество. Если позволите мне объяснить… — Томас сделал шаг вперед.
Клейтус, не отрывая глаз от исписанной страницы перед ним, небрежно махнул рукой.
Томас сдвинул брови и растерянно взглянул на Понса, пытаясь понять, слушает его король или нет.
Канцлер поднял брови и слегка склонил голову, без слов говоря: «Его Величество слушает вас более внимательно, чем, быть может, вам хотелось бы».
Томас, явно чувствовавший себя весьма неуютно, продолжил свой доклад:
— Как известно Вашему Величеству, герцог и герцогиня считают, что я принадлежу к их партии и принимаю участие в их мятеже. — Молодой человек на мгновение умолк и поклонился, спеша выказать свои истинные чувства.
Король перевернул страницу.
Томас, не получив никакой поддержки со стороны государя, продолжил со все возрастающим неуютным чувством:
— Я рассказал им об убийстве принца.
— Об убийстве?.. — Клейтус чуть шевельнулся, рука его замерла над страницей.
Томас бросил на Понса умоляющий взгляд.
— Простите его, Ваше Величество, — мягко проговорил Лорд Канцлер, — но так в представлении бунтовщиков выглядит справедливая казнь принца. Томас должен делать вид, что он разделяет взгляды мятежников, чтобы убедить их, что он действительно принадлежит к их преступному сообществу. Только таким образом Томас может быть действительно полезен Вашему Величеству.
Король перевернул страницу и разгладил ее рукой.
Тихонько облегченно вздохнув, Томас продолжал:
— Я сказал им, что человек с кожей, покрытой рунами, тоже мертв…
Молодой человек заколебался, не зная, как продолжить.
— И каков же результат? — проговорил Клейтус, ведя пальцем по странице.
— Друг этого человека, тот, который убил мертвого, опроверг мои слова. Король поднял голову:
— Опроверг?
— Да, Ваше Величество. Он сказал, будто знает, что его друг, которого он называл «Эпло», жив.
— Он знает это, ты сказал? — Король обменялся взглядом с Лордом Канцлером.
— Да, сир. Он казался совершенно убежденным в этом. Это было как-то связано с собакой…
Его Величество намеревался было что-то сказать, но Лорд Канцлер почтительно поднес палец к губам, призывая короля к молчанию.
— Собака? — спросил Понс. — А что с собакой?
— Пока я был там, в комнату вошла собака. Она подошла к чужестранцу, которого зовут Альфредом. Этот Альфред был очень рад видеть собаку и сказал, что знает теперь: Эпло не умер.
— Как выглядела эта собака? Томас задумался, вспоминая:
— Большой зверь. Черный мех, белые брови. Очень умный. Или, по крайней мере, кажется умным. Он… прислушивается. К разговорам. Так, как будто понимает…
— Тот самый зверь, сир. — Понс повернулся к Клейтусу:
— Тот, которого бросили в кипящую грязь. Я видел, как он умер! Его тело затянуло в грязь!
— Да, совершенно справедливо! — Томас казался удивленным. — Именно это и сказала герцогиня, Ваше Величество! Она и герцог, они оба не могли поверить своим глазам. Герцогиня Джера что-то сказала о Пророчестве. Но чужестранец, Альфред, всячески отрицал, что имеет к этому какое-либо отношение.
— Что он сказал о собаке — как получилось, что пес жив?
— Он сказал, что не может объяснить этого, но если жив пес, то и Эпло должен быть жив.
— Чрезвычайно странно! — пробормотал Клейтус. — А выяснили вы, Томас, как эти два чужестранца сумели проникнуть в Кэйрн Некрос?
— На корабле, сир. Судя по тому, что говорил герцог, они прибыли на корабле, который оставили пришвартованным в Гавани Спасения. Корабль этот сделан из странного материала и, судя по отчету герцога, весь покрыт рунами, как и тело этого Эпло.
— И что же теперь собираются делать старый граф, герцог и герцогиня?
— В этом цикле они пошлют сообщение народу принца о том, что их правителя постигла безвременная смерть. Через три цикла, когда воскрешение будет окончено, герцог и герцогиня намереваются похитить принца и вернуть его народу, чтобы затем они объявили войну Вашему Величеству. Люди графа объединятся с народом Кэйрн Телест.
— Итак, через три цикла они собираются проникнуть в подземелья замка и спасти принца.
— Это так, сир.
— И вы предложили им добровольную помощь, Томас?
— Как вы и повелели мне, сир. Я должен встретиться с ними сегодня ночью, чтобы обговорить детали.
— Известите нас обо всем. Вы сильно рискуете, вы сознаете это? Если они обнаружат, что вы шпион, они убьют вас и предадут забвению.
— Мне нравится рисковать, сир. — Томас низко поклонился, прижав руку к сердцу. — Я совершенно предан Вашему Величеству.
— Продолжайте ваше благое дело, и преданность ваша будет вознаграждена. — Клейтус опустил глаза и вновь погрузился в чтение.
Томас взглянул на Понса, который кивком подтвердил, что аудиенция окончена. Еще раз поклонившись, молодой человек покинул библиотеку. Один из слуг повел его прочь из апартаментов государя.
Когда Томас ушел и дверь закрылась за ним, Клейтус оторвался от книги. По выражению его лица ясно было, что он не видел текста. Взгляд его блуждал в далях, зримых лишь ему одному.
Лорд Канцлер видел, как темнеют эти глаза, как взгляд короля становится все более сумрачным и тяжелым, как прорезаются морщины на его высоком лбу. Предчувствие сжало душу Понса. Он подошел ближе, стараясь ступать бесшумно, боясь помешать своему государю. Он знал, что нужен королю, поскольку тот не приказал ему уйти. А потому, подойдя к столу, канцлер уселся в кресло и принялся терпеливо