— У нас еще будет на это куча времени, — пробормотал Дэмиен, самозабвенно целуя жену.

Элисса почти физически ощущала исходящую от них страсть и устыдилась глубокого укола зависти при виде этой идиллии.

— Эй вы, парочка, мы вам не мешаем? — смеясь, поинтересовался Джек.

— В номере, наверно, не так интересно, — добавила Люси.

Страстный поцелуй наконец закончился, но Дэмиен и Элен, казалось, не замечали никого вокруг. Они тяжело дышали, щеки Элен покрылись румянцем.

Элисса покачала головой:

— Если у вас есть более срочные дела, я посмотрю за девочками.

Дэмиен одарил ее благодарным взглядом и, не говоря ни слова, взял руку жены, увлекая ее за собой к лестнице.

— Вот это да! — изумленно проговорил Джек. — Думаю, что этот поцелуй понравился Элен больше двух предыдущих. — Он присел на диван рядом с женой. При взгляде на нее его лицо озарилось нежностью. — Как ты себя чувствуешь, Люси?

Люси отложила вязанье в сторону и положила руку на бедро мужа. Элисса заметила, что тот сразу же взял ее руку в свою, ласково пожимая.

Она подавила слезу. В эти дни любовь царила в каждом уголке гостиницы. Можно было ощущать ее повсюду. Счастье ее сестер было безграничным, полностью заполняло их жизни. А она?

Элисса старалась подходить к этому философски, постоянно напоминая себе, что одни люди созданы для любви, а другие — нет. Она попытается довольствоваться материнской любовью к ним всем.

— Послушайте, вы, оба, — Элисса постаралась произнести это веселым голосом, — если у вас тоже есть какие-то дела, я прекрасно сама справлюсь с близняшками.

Они оторвали взгляд друг от друга и посмотрели на Элиссу.

— Нет, нет… — произнесла Люси. — К тому же мы хотели официально сообщить тебе одну новость.

— О том, что ты ждешь ребенка? — Лицо Элиссы озарила улыбка.

Алекс вошел в комнату и занял противоположное кресло возле камина.

— Я догадалась об этом еще в самое первое утро, когда вы с Джеком так поспешно убежали во время завтрака. И к тому же все эти порции овсянки, к которым ты едва притронулась… — Она подошла к сестре и взяла ее за руку. — И когда же я стану тетушкой?

— В День независимости, — ответил Джек. — Так говорят врачи.

Элисса захлопала в ладоши:

— Это знак. У нас в семье будет еще один президент. — Она с любовью поглядела на маленькую Элиссу Джиллиан, самозабвенно жующую ножку своей куклы. — Конечно, сначала Джилли будет на посту два полных срока, но потом кресло обязательно перейдет к крошке Гэллагеров. — Элисса прикрыла глаза от притворного восторга. — И конечно, я буду бессменным секретарем обоих президентов.

Джилли зевнула и отбросила куклу. Поднявшись, она засеменила к Алексу и без всякого предупреждения вскарабкалась на кресло, вцепившись мертвой хваткой в свитер и поудобнее устраиваясь на его коленях. Прежде чем он смог возразить, девочка положила головку ему на грудь и отправила большой палец в свой рот.

— Очевидно, мадам Президент собралась вздремнуть, — сквозь смех констатировал Джек.

Элисса наблюдала за Алексом, совершенно сбитым с толку таким неожиданным вторжением в личное пространство. Он был обеспокоен, но не больше, чем она сама. Элисса почувствовала укол ревности, глядя, как Джилли уютно посапывает у него на коленях. Было очевидно, что он не рад этому. Но почему же тогда ее любимая маленькая тезка предпочла колени заклятого врага ее собственным?

Элисса вздрогнула: вторая из близняшек карабкалась на ее колени. Большие серые глаза посмотрели на нее.

— Тетя Лиззи? — серьезно обратилась к ней Глория.

— Да, дружок?

— Хочу на горшок.

— А… — Она взяла ручонку Глории и помогла ей слезть на пол. — Идем, моя сладкая.

Когда они проходили мимо Алекса, он озабоченно прошептал:

— А что, если этой тоже понадобится туда?..

— Набери 911! — раздраженно бросила Элисса.

Когда Элисса с Глорией вернулись в гостиную, Люси и Джек отдирали от Алекса вцепившуюся в него Джилли.

— Что тут у вас происходит?

— Мы собираемся взять девочек на прогулку, — ответила Люси.

Элисса кивнула:

— Одежка в кладовке под лестницей!

— Сейчас посмотрю, — ответил Джек, наконец взяв Джилли на руки. — Ну же, Джилли, проснись!

— Хочу сока, — сонно пробормотала девочка, потирая кулачками глаза.

— Обязательно попьешь. Только после того, как мы вернемся с прогулки.

Элисса заметила движение за окном: почтовый грузовичок приближался к гостинице.

— Наконец-то, — пробормотала она. — Почту привозят все позже и позже.

— Ведь уже канун Рождества, — заметил Алекс, продолжая сидеть в кресле возле камина.

Элисса метнула в него взгляд, стараясь тотчас же забыть о его существовании.

— Вот это новость! — саркастически заметила она, разворачиваясь к двери. — Кто бы мог подумать, что рождественская пора тяжела для почтальонов?

— Можешь взять мою куртку, если хочешь, — предложил он уже вдогонку.

Действительно, глупо выходить без куртки в такой мороз! Вернувшись, Элисса выдавила сквозь зубы, хватая его зимнюю парку:

— Благодарю.

Алекс кивнул в ответ, отворачиваясь к огню.

Элисса юркнула в его куртку. Та оказалась огромной, теплой. И хранила его кедрово-табачный аромат. Элисса крепче запахнула воротник, когда холодный ветер ударил ей в лицо.

Перебирая почту, Элисса увидела знакомый конверт и замерла. Еще один грязный конверт с неровными каракулями. Ее имя и адрес, написанные этими ужасными коричневыми чернилами! Все в точности как в первом письме…

Она заставила себя вскрыть письмо и прочитать угрожающее послание:

«Не очень-то веселенькое Рождество, мисси. Я наблюдаю за тобой и собираюсь мстить. У тебя никаких шансов скрыться. Увидимся очень скоро, мисси. Но ты даже не заметишь, как я приближусь».

Конечно, письмо не подписано.

Элисса внимательно осмотрела марку: Кисси, штат Миссури, маленький городок недалеко отсюда. Первое было отправлено из Холлистера, другого небольшого городка. Может быть, этот негодяй все же шатался по лесу в ту ночь, когда она пряталась в особняке д’Амура? Может быть, кто-то действительно преследовал ее? Он мог, например, положить доску с гвоздями на дорогу, чтобы у нее спустила шина именно в этом месте. И если так, то…

— Что случилось, Элисса? — раздался неподалеку встревоженный голос. — Ты побелела как мел.

Она метнула взгляд на высокого мужчину, стоявшего без куртки и пристально глядящего на нее. Несколько мгновений она не могла пошевелиться, вопреки своей воле охваченная его чарующим обаянием. На долю секунды малиновые лучи заката осветили голову Алекса словно ярким нимбом. Этот мужчина выглядел слишком безупречным, чтобы быть настоящим. Элисса не могла вымолвить ни слова.

— Элисса? — мягко повторил он. — Что тебя так напугало?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату