— Отличная идея, Нейт, — прервал его Джек, — но тебе надо ехать. Ты ведь не хочешь опоздать на самолет?
Нейт бросил на друга догадливый взгляд.
— Ну, конечно, из нас троих только я и тороплюсь. — Он рассмеялся и поцеловал Люси в щеку. — Будьте счастливы.
Джек взял рюкзак Нейта и бросил ему.
— Иди же, наконец, — приказал он.
Пока Нейт бежал до такси, воздух сотрясался от его громогласного смеха.
Люси смотрела ему вслед, потом помахала рукой, когда машина развернулась и поехала в аэропорт Спрингфилд. Когда Люси снова повернулась к Джеку, она заметила, что он не сводит с нее глаз. Люси удивленно уставилась на него.
— Будьте счастливы? Он сказал это, как…
— …очень хороший актер, — пробормотал Джек и отвернулся, чтобы взять их чемоданы. — Нейт всегда слишком входит в роль. Немного сумасшедший, но все же хороший друг.
Люси кивнула.
— Он был очень убедителен.
Джек поставил чемоданы на тротуар и закрыл багажник фургончика Керка.
— Он меня тоже убедил, — ответил Джек, избегая ее взгляда.
Потом он отыскал глазами свою машину, припаркованную недалеко, и Люси вынуждена была признать, что они с Деймьеном придумали отличный план, чтобы скрыться от журналистов и любопытных гостей.
— Поехали, миссис Галлахер. — На этот раз Джек посмотрел на нее и усмехнулся. Подхватив чемоданы, он понес их к машине.
Люси улыбнулась, принимая его игру.
— Хорошо, но ведь есть еще кое-что, мистер Галлахер.
Джек поставил вещи рядом с машиной и взглянул на нее.
— Что такое?
— Я никогда не была в свадебном путешествии, — начала Люси дразнить его, — что там надо делать-то?
Он облокотился на машину, разглядывая Люси с удивительной теплотой в глазах.
— Одному там делать почти нечего, а вот двоим… — Джек озорно вскинул брови, и этого уже было достаточно, чтобы Люси снова начала смеяться.
Ну да, он говорил на языке любви. Наверное, так же он разговаривает и с Дезире. Но все равно по каким-то безумным причинам Люси не могла придумать ни одной отговорки, чтобы не ехать с ним в путешествие на самый шикарный курорт для молодоженов в Америке. Когда Джек открыл для нее дверцу машины, Люси скользнула внутрь, чувствуя себя довольной, как никогда раньше.
Теперь, когда реальность их положения была очевидна, Люси подумала, что сейчас-то она могла бы назвать причину, чтобы не ехать с Джеком. У них будет одна комната на двоих! Впрочем, Джек объяснил и это: а что, если кто-нибудь позвонит? Люси ведь оставила номер телефона, на всякий случай. Значит, Стэдлер может проверить их.
Люси зевнула. День был слишком длинным и напряженным. Она немного подремала, пока они ехали пятьдесят миль по извилистым проселочным дорогам среди живописных холмов, но все равно не чувствовала себя отдохнувшей. Хорошо, что хоть обед принесли им в комнату. На подносе были в изобилии хлеб, мясо, сыр, фрукты и ароматный кофе. Впрочем, Люси была не голодна, поэтому лишь чуть-чуть перекусила.
— Хочешь, иди первая в душ, — предложил Джек.
Она резко повернулась и посмотрела на него.
— Я?
Джек сидел в мягком бархатном кресле перед обеденным столом, на котором стоял огромный поднос. Казалось, он был здесь как дома.
— А я разве с кем-то еще провожу медовый месяц? — ответил он вопросом на вопрос.
У Люси покраснели щеки: какая она глупая! В конце концов, Джек же не сказал, что собирается присоединиться к ней в душе.
— Нда, верно.
Она уже разобрала свой багаж и поспешила в ванную, прихватив туалетные принадлежности и большого размера футболку. Полчаса спустя Люси стояла на балконе их комнаты и расчесывала волосы, просушивая их. Она любовалась садом в английском стиле, усыпанными галькой дорожками, на которые ложились причудливые тени от фонарей. Фонтан, главная достопримечательность сада, был оснащен подсветкой и сказочно красив.
Ночь была удивительно теплой для этого времени года. Люси вдохнула свежий воздух и улыбнулась из-за глупой дрожи, пробежавшей по всему телу. Это всего лишь Джек, повторила она себе.
Как будто в ответ на ее мысли, дверь ванной комнаты открылась, Люси обернулась, и улыбка тут же исчезла с ее лица. Джек стоял на пороге почти голый, только полотенце было обернуто вокруг бедер.
Он тоже замер, заметив, что Люси не отрываясь смотрит на него. Расческа в ее руках задрожала.
— Джек, что… что…
Он улыбнулся, легко прошел по полированному полу и, прислонившись к косяку, ответил:
— Я думаю, это называется полотенцем, Люси.
Она посмотрела на его грудь, на которой поблескивали капельки воды, и ей показалось, что она вросла в пол. Сразу стало тяжело дышать. Против воли ее взгляд скользнул ниже. В горле появился комок, так что она едва не поперхнулась. Полотенце ведь почти ничего не прикрывало. Его ноги были длинными, мускулистыми и бронзовыми от загара. Тут в мозгу у нее пронеслось: «Ноги у Джека такие, какие должны быть у мужчины».
Полотенце у него на бедрах шевельнулось. Люси поняла, что он переступил с ноги на ногу. Она подняла глаза и… вздрогнула, осознав, что снова смотрит вниз на полотенце. Когда Джек двигался, под полотенцем выступало нечто, настолько анатомически совершенное, что она не могла отвести взгляд.
— Я забыл взять трусы. — Когда она наконец решилась посмотреть ему в лицо, Джек стоял с полуулыбкой на губах. — Обычно я сплю, извини, голый, — сказал он.
Люси сглотнула или по крайней мере попыталась сделать это. Во рту пересохло. Джек казался совершенно невозмутимым, и это было нечестно, ведь она не могла даже пошевелиться.
— Нет проблем, — наконец выдавила она. Потом снова принялась расчесывать волосы. Джек кивнул в ответ и отвернулся.
Он прошел по ковру, и стук закрывающейся двери ванной комнаты заверил Люси, что Джек надежно скрыт от ее глаз толстой стеной. Но Люси не пошла в комнату. Она стояла, продолжая автоматически расчесывать волосы, впрочем, ее мысли были вовсе не о том, как бы просушить их. Через несколько минут, услышав, что дверь ванной комнаты снова открылась, она обернулась и на этот раз взглянула ему прямо в глаза.
Джек переоделся в широкие темно-синие шорты, которые доходили ему почти до колен. Он подошел к шкафу и вынул одеяло. Развернув его, положил на пол и принялся расправлять углы.
— Что ты делаешь?
Джек как ни в чем не бывало возился с одеялом. Потом медленно произнес:
— Сооружаю себе постель.
Люси нахмурилась. Пол был слишком холодным, а одеяло слишком тонким.
— Ты совсем с ума сошел?
Джек усмехнулся и покачал головой. Люси не поняла, что он хотел этим сказать. В следующее мгновение Джек выпрямился и посмотрел на нее. Она молча ждала объяснений. Но Джек только пожал плечами. И снова стать серьезным.
— Послушай, Люси, ты же не думаешь, что мы будем спать вместе?