— Хорошо, миссис Батлер, я буду стараться и сделаю все, как Вы сказали. — Пообещал Фердинанд, на ходу закрывая за собой дверь.

ГЛАВА 55

Весь день Скарлетт не отходила от дочери, состояние которой не улучшалось, даже не смотря на регулярный прием лекарств. Она заставляла Эмили по несколько раз в день менять Элле простыни и приносить холодную воду, в которой смачивала губку и прикладывала ее к пылающему лбу девочки. После обеда приехал доктор Ланкастер с каким-то черноусым высоким мужчиной, которого он представил как нового детского педиатра, прибывшего в Атланту месяц назад. Новый доктор, Марк Гастон, тщательно осмотрел Эллу и подтвердил, что у нее корь. Он назначил ей еще какие-то лекарства и сказал, что через день вновь приедет осмотреть ребенка.

— Сколько времени она будет еще находиться в таком тяжелом состоянии? — спросила Скарлетт у нового доктора.

— Дня три определенно, а потом температура будет постепенно спадать. Главное, не забывайте ей вовремя давать лекарства.

Три дня! Еще три дня она не сможет отойти от Эллы и только потом возможно решится оставить ее со слугами под присмотром Фердинанда. Ничего страшного, успокаивала себя Скарлетт, три дня это совсем небольшой срок и дела могут подождать, главное, чтобы Элла поправилась и корь не закончилась каким- нибудь осложнением.

Время, между тем, близилось к вечеру, а Фердинанд все еще не являлся, и в душу Скарлетт закралась надежда, что ему удалось что-то сделать. Неужели его визит к покупателям увенчается успехом? — гадала она. Вполне возможно, ведь не зря же он отсутствует столько времени. А может он просто гуляет по городу или случайно встретил каких-нибудь знакомых и прекрасно проводит время в их обществе, кто его знает!

Мери уже собирала ужин, когда дверной колокольчик, наконец, известил о приезде гувернера.

Скарлетт, снедаемая ожиданием, сама вышла ему навстречу и отворила дверь. Фердинанд сделал пару неуверенных шагов, и до Скарлетт долетел свежий запах виски.

— Боже мой, Фердинанд, что это с Вами, да Вы никак пьяны?

— Совершенно верно, миссис Батлер. Эти Ваши новые клиенты оказались чертовски сильными ребятами по части виски, ну а я, естественно, не мог ударить перед ними в грязь лицом и мне пришлось немного поднабраться.

— Мои новые клиенты, да что Вы говорите, они что же, согласились?

Она заглянула Фердинанду в глаза с надеждой и недоверием одновременно.

А он, самодовольно ухмыльнувшись, попытался сделать шаг вперед, но так сильно качнулся в сторону, что задел рукой вешалку и она с грохотом упала на пол.

— О, миссис Батлер, прошу меня извинить, я совсем не хотел ее уронить. — И он, сделав попытку поднять вешалку, наклонился, одарив Скарлетт очередной порцией запаха виски.

Скарлетт машинально схватила его за рукав.

— Да Вы что! Стойте на месте, Фердинанд, иначе полетите сейчас вслед за этой вешалкой.

На шум в прихожую сбежались слуги и удивленно уставились на Фердинанда.

— Что ты стоишь, Порк, отведи его в гостиную и усади в кресло. — Повелительно сказала Скарлетт и первой вошла в гостиную.

— Ну вот, теперь я внимательно Вас слушаю. — Сказала она юноше, которого Порк усадил в кресло, стоящее напротив окна.

— Все в порядке, миссис Батлер, все в полном порядке! Эти люди согласились сотрудничать с Вами и чтобы отметить это событие, мы закатились в салун.

— Я и так уже заметила, что Вы побывали в салуне, Фердинанд. Что, значит, согласились сотрудничать, объясните Вы мне или нет?!

— Они согласились покупать Вашу ткань и готовы хоть завтра оформить эту сделку, как Вы и сказали, в конторе Генри Гамильтона. Но я объяснил им, что у Вас серьезно заболела дочь и если Вы поручите мне съездить завтра с ними к Генри Гамильтону, то я с удовольствием это сделаю. После салуна мы договорились о встрече и разъехались по домам.

Глаза Скарлетт радостно вспыхнули на какой-то момент, но она тут же вновь насторожились.

— И по какой же цене они согласились покупать мою ткань?

И тут пьяное лицо Фердинанда озарила довольная улыбка.

— По восемьдесят центов!

— Как! Они что, даже не торговались?

— Хм, — Фердинанд, ухмыльнулся, пыжась от гордости.

— Совсем немного потому, что я повел торг с девяноста центов.

— О! — невольно вырвалось у Скарлетт, — зачем, Фердинанд, эта цена дороговата для оптовых закупок и она могла бы сразу отпугнуть клиентов. Вам не стоило так рисковать.

— Но мне очень хотелось оправдать Ваше доверие, миссис Батлер, и сторговаться именно на восьмидесяти центах! И у меня, как видите, получилось.

— Но как Вам удалось назначить им такую высокую цену?

— Вот и удалось! Они, было, и вправду начали возмущаться, но я наговорил им всякого такого и дело пошло на лад.

— Всякого такого? — Скарлетт заинтриговано на него взглянула. — Что Вы имеете в виду?

— Я сказал им, что качество Вашей продукции отменное, потому, что ткань производится на новом, современном оборудовании, закупленном в Нью-Йорке. Сказал, что Вы пригласили на работу опытных специалистов с Севера и кто-кто, а уж эти люди знают свое дело и добиваются такого качества, что подобного не отыскать во всей округе. И вообще, я сказал, что если они откажутся от этой сделки, то сами потом пожалеют. Во всей Атланте пользуется огромным спросом только Ваша ткань и никакая другая, — сказал им я. Ну и еще я много чего им наговорил, а потом предложил прокатиться на фабрику и своими глазами убедиться в правоте моих слов. А если они не согласны, — сказал я, — то мне придется сию же минуту проститься с ними и пожелать всего доброго, а самому поспешить к другим клиентам, с которыми также назначена встреча на сегодня.

— Так Вы и на фабрику ездили?

— Да, и по — моему, Ваше оборудование произвело на них ошеломляющее впечатление, по той причине, что они, сдается мне, вообще никогда не видели текстильного оборудования.

— Но, Фердинанд, как Вы могли им столько всего наговорить, когда Вы сами ничего не знаете ни о моей ткани, ни о ее качестве, ни, тем более, о продаже в магазинах Атланты!

— А мне это и не нужно знать, главное суметь заставить их в это поверить, — вот моя задача.

О! Да он такой же, как и я, — подумала Скарлетт, и его также не смущает ложь, если он поставил себе цель чего-то добиться. Она с живой заинтересованностью взглянула на Фердинанда и только тут увидела как он смешон во хмелю и как это совсем не вяжется с его статусом примерного воспитателя- гувернера.

На следующий день Скарлетт поручила Фердинанду довести это дело до конца, и он поехал в контору дяди Генри, а к вечеру привез ей готовые бумаги. Сделка совершилась удачно, клиенты не передумали и не сбили цену и Скарлетт осталась очень довольной.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату