получится. А второй и вовсе казался ей никчемным и ленивым. Уж если человек не желает даже мозгами пошевелить, то руками шевелить и вовсе не станет.

Нет, не будет от них никакого прока, сколько к ним не присматривайся — думала она. И не стоит даже связываться с ними и назначать испытательный срок, как предлагал ей Клаус. Их надо заменить, решила она и тут же столкнулась с проблемой.

— Я и так уже перевернул всю Атланту — возмутился Клаус, услышав ее предложение об отставке.

— Вы что думаете, легко отыскать порядочных людей среди всего этого сброда? Нет, миссис Батлер, я сделал все возможное и думаю, что ничего лучшего предложить Вам не смогу.

— А ты постарайся, присмотрись к людям повнимательней, посоветуйся с друзьями. В этом вопросе торопить тебя я не стану. В крайнем случае, можно будет обойтись пока и без них. Магазин все равно не заработает сразу в полную силу, а спустя месяц, другой, мы подберем людей.

— Ну как я теперь смогу отказать им, после того как они уже приняты? — ее унимался Клаус и лицо его приняло страдальческую выражение.

— Скажи, что я передумала, они мне разонравились. Ведь ты же сам ни разу не слышал от них ничего делового. Они безынициативны и ленивы, можешь сказать им это прямо в глаза от моего имени. Я не хочу выкидывать деньги на ветер, видит бог, у меня их не так много!

ГЛАВА 12

Итак, Скарлетт планировала как можно скорее закончить дела и уехать в Тару, чтобы повидать Мамушку и отдохнуть там пару недель.

Она и уехала, но только гораздо раньше и ненадолго, оставив дела, потому, что за один день произошли три события, которые перевернули все ее планы.

Рано утром Скарлетт уехала с Клаусом в магазин, и пробыв там около двух часов, вернулась назад. Подъезжая к дому, она уже издалека увидела пару огромных фургонов, запряженных лошадьми, которые загораживали почти весь путь к подъезду ее дома.

— В чем дело? Пол, ты что-нибудь понимаешь? — спросила она у кучера.

Тот ничего не ответил, недоуменно пожав плечами и натянул поводья. Потом Скарлетт подумала о том, что это прибыл товар из Ловджоя и возможно ее посыльные подогнали фургоны вместо магазина к дому.

С ее языка уже готовы были сорваться бранные слова по поводу их глупости, но она вдруг узнала почтовых лошадей, которые в Атланте развозили посылки.

В этот момент Пол подогнал лошадей вплотную к фургонам и остановился. Скарлетт вышла из кареты, а навстречу ей уже спешил посыльный с конвертом в руке.

— Добрый день, миссис Батлер, как хорошо, что нам не пришлось Вас долго ждать — сказал он, сияя любезной улыбкой.

— Мы подъехали всего несколько минут назад. Куда прикажете доставить вашу посылочку?

Скарлетт недоуменно смотрела на посыльного, а он вел себя так, словно думал, что она осведомлена об этой посылке и с большим нетерпением ее поджидает.

И тут взгляд Скарлетт упал на письмо, которое посыльный все еще держал в руке.

— Это…произнесла она, запинаясь, указывая рукой на конверт.

— Простите, миссис Батлер, я совсем забыл про письмо, — поспешил извиниться посыльный, услужливо передавая предназначенное ей послание.

Она взглянула на конверт и сердце ее затрепетало, узнав подчерк Ретта. Мгновенно развернув письмо, она прочла несколько коротких строчек.

— Приветствую Вас, моя дорогая миссис Батлер, и посылаю подарок к открытию нового магазина. Как преданный поклонник Вашего коммерческого таланта, заметьте, как очень преданный поклонник, я решился на этот отважный поступок! И смею надеяться, что Вы, следуя своим принципам, относительно меня и моих денег, не станете на сей раз гневаться, топать ножкой и пытаться отослать мне назад то, что я с такой любовью выбрал для Вас.

Ваш покорный слуга — Ретт Батлер.

Господи Боже мой! Скарлетт была совершенно ошарашена. Она еще раз прочла первые строчки короткой записки и до нее, наконец, дошло, что это Ретт прислал ей посылку.

Глядя на ее недоуменный, растерянный взгляд, у посыльного тоже стало меняться выражение лица. Из угодливого и улыбающегося оно на глазах у всех превращалось в любопытное и удивленное.

— Так какие будут распоряжения, миссис Батлер? — спросил он, догадываясь, что посылка эта является для нее полной неожиданностью.

Скарлетт взглянула на его вытянувшееся лицо и только тут начала приходить в себя. Боже, что он подумает, ведь я же веду себя как идиотка!

Этот посыльный был племянником миссис Боннел, который после войны перебрался из Фействилла а Атланту к родным и работал теперь на почте.

Веселенький же рассказ преподнесет он сегодня за ужином своим родственникам. Муж присылает из Европы своей жене два огромных фургона какого-то добра, а она об этом даже не знает. Ничего себе сюрприз! Да, Ретт подготовил хорошую почву для сплетен.

Какие будут распоряжения?! Да если бы она знала, что там находится и куда это девать! И тут она вспомнила первые строчки письма — 'посылаю подарок к открытию нового магазина'.

Ну, она и впрямь идиотка! Конечно же он прислал ей что-то в магазин! И наверняка какую-нибудь мебель!

Скарлетт попыталась спасти положение и реабилитировать свою неосведомленность в глазах почтальона, решив, что на этот раз не доставит ему удовольствия потешаться над собой! Наоборот, пусть расскажет всей Атланте, что Ретт прислал ей посылку огромных размеров.

И в этот самый момент ей вспомнилось фальшиво-сочувственное лицо миссис Мерриуэзер, когда она встретились с ней в банке. И тут же в образе этого лица представилась вся Атланта, потешающаяся над ней, по поводу отсутствия Ретта.

Пусть они теперь посмеются! — злорадно подумала Скарлетт и премило улыбнувшись, взглянула на посыльного.

— Эту посылку нужно доставить к моему новому магазину, который находится за городским вокзалом. Муж выслал мне мебель из Европы, а я право, не ожидала, что она прибудет так скоро. Подъехав сюда, я подумала, что моим ребятам взбрело в голову доставить сюда новую партию товара из Ловджоя, вместо магазина и разозлилась, отчего не могу до сих пор придти в себя.

Она еще раз улыбнулась, делая вид, что все в порядке.

— Мистер…

У Скарлетт вдруг вылетело из головы его имя и она замешкалась.

— Мистер Корн к Вашим услугам, мэм.

— Мистер Корн, пожалуйста, отвезите все это к моему новому магазину, он расположен сразу за городским вокзалом.

— Пол, разворачивайся, — крикнула она кучеру, забираясь опять в карету, — мы возвращаемся назад в магазин.

По дороге Скарлетт думала о том, что сейчас скажет Клаусу. Ведь она даже не знает, что прислал Ретт и вообще ситуация была тупиковой. Два зала на первом и втором этаже были полностью оборудованы и обставлены мебелью, загромождать их чем-либо не имело сейчас никакого смысла, они были подготовлены к работе. Оставался только третий, полупустой зал на последнем этаже.

— Ничего не поделаешь, что бы там ни было, тяжелое или легкое, придется все это тащить на третий

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату