Зоя порывисто обхватила её ручонками.

— Ой, спасибо, тётя Алиса!

— Погоди, погоди, я же ещё не померла! — засмеялась старуха. — Но я вчера написала такую бумагу, что ковчег завещаю тебе. Так что не сомневайся.

— Я же вам говорила, я говорила… он не просто так нашёлся.

— Как чудесно, правда, детка? — раздался от двери чуть надтреснутый голос Бетси, и она вошла в комнату, улыбающаяся, со свежей помадой на губах. Её острые глаза холодновато поблёскивали. За ней нехотя плелась Анна.

Алиса усмехнулась.

— Не переживай, Бет, ты получишь всё остальное. Зоин только ковчег.

— Тётя! — Бетси вспыхнула от обиды и выскочила в кухню.

Анна, мрачная как туча, пошла следом. Закрывая за собой дверь, она метнула прямо на Кэт такой остервенелый взгляд, что та была потрясена и оскорблена до глубины души. Господи, неужели они обе решили, что это она сама намекнула Алисе насчёт ковчега? Вещь, конечно, стоит денег. Как унизительно! Кэт с пылающими щеками беспомощно опустилась на стул. Закрылись там в кухне, и она теперь даже чашку чаю не может себе налить. Кэт с завистью подумала о Джилл и Нике, которые наверняка ещё спят у себя в «Соснах». Небось попросят чаю в постель!

Бледная, как привидение, появилась Сонси в своём красном халате. Она коротко кивнула Кэт и скрылась в туалете. У неё, должно быть, расстройство желудка, раздражённо подумала Кэт. Ну и сходила бы к врачу, чем шастать туда-сюда, как тень.

Дом постепенно оживал. Кэт услышала, как Крис из холла окликнул Джереми, потом отца. Скоро кто- нибудь позвонит в больницу справиться о Терезе, с ужасом подумала она. А может, Берди уже позвонила? В сущности, всем им безразлично, выживет Тереза или умрёт. Они только рады, что убийство раскрыто и каждый может снова погрузиться в свою привычную мелкую суету. Даже Алиса, которая вроде бы дружила с соседкой, по-видимому, решила умыть руки.

— Кэт, помаши Зое. Видишь, она на нас смотрит?

Джереми посигналил, и маленькая фигурка на заднем сиденье идущей впереди машины радостно замахала руками.

— Берди слишком гонит, — проворчал он. — Зачем ты позволила Зое ехать с ней? Кстати, Берди прекрасно поместилась бы у нас в машине. Её колымага дико скрипит. Удивляюсь, как она вообще ещё не развалилась?

— Берди попросила, чтоб кто-нибудь с ней поехал. На неё очень подействовал случай с Терезой. Она уже ездила в больницу с утра пораньше: там плохи дела… А сейчас она хочет заехать к механику и показать машину.

— Ладно, чёрт с ней! Но нам-то для чего тащиться в Катумбу? Как будто нельзя было закупить всё в торговом центре! С кем будем обедать?

— Ты, я, Зоя, Крис с Сонси и Ник с Джилл.

— А как же твоя пигалица?

— Берди отказалась. Настроение не то. Она тоже ещё заглянет к Алисе перед отъездом.

— Всё как-то бестолково. Тебе не кажется?

Кэт вздохнула: он абсолютно прав. Дурацкая программа. Но почему-то вчера вечером всех так воодушевила эта поездка, что у Кэт не хватило духу отказаться. Ладно уж, решила она, сделаем последнее: притворимся, что всё хорошо, все счастливы. Бог с ними, с несобранными яблоками, и с Дамьеном, лежащим на холодном столе сиднейского морга, и с Терезой, которая торопится навстречу смерти.

— Как вкусно! — воскликнула Зоя, потягивая молочный коктейль. — Я не люблю, когда слишком сладко. Ой, Джилл, привет! — Она встала и помахала рукой.

Джилл и Ник, улыбаясь, вошли в бар.

— Крис и Сонси уже подъезжают, — сообщил Ник. — Бетси, Уилф и Анна тащатся как черепахи, но тоже скоро будут.

— Зоя, пойди займи для них ещё один столик. А то мы все здесь не поместимся. Вот умница!

Зоя перебралась за соседний столик, а Джилл уселась на её место, рядом с Кэт. Джилл явно была в ударе: разрумянилась, глаза блестели.

— Как хорошо, я снова на свободе! — громко пропела она и, сжав кулаки, потрясла ими над головой.

Две пожилые дамы в другом конце зала удивлённо воззрились на неё.

— Перестань привлекать к себе внимание, сумасшедшая! — спокойно проговорил Ник.

Джилл улыбнулась и облокотилась на полированную столешницу.

— Чудесная прогулка и роскошный обед в ресторане «Фредерика» — это как раз то, что нам надо. Напьёмся на радостях! Ник, милый, может, нам столики заказать?

Что-то она переигрывает, подумала Кэт.

— Ну, давай закажем, — протянул Ник. — Крис и Сонси тоже пойдут, не так ли? Значит, три пары и Зоя седьмая. Пожалуй, лучше заказать. — Он настороженно оглянулся на дверь.

К ним приближались Крис и бледная, измученная Сонси. Опустившись на скамью возле Ника, она облегчённо вздохнула.

— Чаю, пожалуйста, — сказала она подошедшей пухленькой официантке в лиловом жакете. — Если можно, не очень крепкого.

— Всё ещё желудком маешься? — сочувственно спросила Джилл. — Тебе бы надо к врачу. Эти вещи нельзя запускать. Я как-то редактировала книгу…

— Да нет, пустяки, — пробормотала Сонси. — Всё нормально, спасибо.

— А ты купила, что хотела?

— Что? Ах, шерсть, да, купила… По-моему, ничего. И красные пуговицы. У них тут довольно большой выбор.

— А где Джереми? — поинтересовался Крис.

— Не знаю, улизнул куда-то. И Берди тоже. Они ненавидят ходить по магазинам, — объяснила Кэт. — Вообще-то и я не охотница. Но эти двое просто свиньи: исчезают, а когда все покупки сделаны — они тут как тут. Боюсь, пока мы здесь болтаем, все продукты Бетси в отделе упаковки оттают. Но мне страшно подумать, что надо будет ещё раз парковаться. Мы еле-еле место нашли.

— Привет всем! Ах, Зоя, спасибо тебе, милая!

Клан Тендеров прибыл; Бетси первой уселась за столик, который заняла для них Зоя, и отодвинулась в самый дальний угол, оставляя место Родни, Уилфу и Анне. Они тоже сделали заказ пухленькой официантке.

— Мы немного задержались, извини, Кэт, — крикнула Бетси через проход между столиками. — Ну ничего! Теперь все в сборе. По чашке кофе — и сразу домой. Вот только тёти Алисы до сих пор нет.

Уилф посмотрел на часы.

— Пора бы уже ей быть здесь, — проворчал он. — Мы же договорились ровно в одиннадцать тридцать. Я хотел сообщить ей о Терезе.

— Да придёт, — успокоила его Бетси. — Побоится, что мы без неё уедем. Спасибо! — Она грациозно повернулась к официантке, принёсшей кофе и тосты.

Кэт выждала несколько секунд, пока Тендеры взялись за свои чашки, потом нетерпеливо спросила:

— А что Тереза?

— О-о! — оживился Уилф, со стуком поставив чашку. — Мы в мясной лавке встретили медсестру из больницы — старую приятельницу Бет. Сильвия… Сильвия…

— Сильвия Стивенс, Сильвия Блок — по мужу, — вставила Бетси, помокнув губы бумажной салфеткой.

— Она говорит, что видела её нынче утром, — заторопился Уилф, пока его не прервали. — И якобы Тереза уже сидит и разговаривает.

— Что?! — воскликнула Джилл.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату