8
Один из бедных районов Лондона.
9
Производитель дорогой модной одежды.
10
Разговорное название Сити – деловой части Лондона.
11
Игра слов. Tart (англ.) – «фруктовое пирожное» и жаргонное «проститутка».
12
Joy (англ.) – радость.
13
Кучевые облака (лат.).
14
Fortune (фамилия Чарли) – Фортуна (англ.).
15
Гручо Маркс – один из братьев Маркс, известных комиков американского кино. Юлиус Маркс (1890–1977) получил прозвище «Гручо», то есть «сварливый». Братья Маркс снялись в 13 фильмах с 1929 по 1949 год.
16
Чико – прозвище Леонарда Маркса (1887–1961), игравшего итальянца-эмигранта.
17
«Утиный суп» – фильм братьев Маркс, снятый в 1932 году.
18
«Ночь в опере» – фильм 1935 года, в котором снимались братья Маркс.
19
Бастер Китон (1895–1966) – знаменитый комик американского кино, лучшие ленты которого были созданы в 20-е годы.
20
Гарольд Ллойд (1893–1971) – знаменитый американский актер немого кино.
21
Истина в вине (лат.).
22
Знаменитый иллюзионист.
23
Инспектор главным образом контролирует соблюдение правил парковки автомобилей, иногда помогает полиции в регулировании уличного движения.
24
Однотипные магазины, торгующие товарами одноименной компании.
25
Итальянский шоколадный десерт.
26
Информационный журнал, выходит раз в две недели. Печатает рецензии на новые фильмы, театральные постановки и концерты в Лондоне, материалы о лондонских выставках.
27
Острая паста, которая продается только в Англии.
28
Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
29
Международный турнир по теннису, который проводится в Уимблдоне.
30
Крупнейшие скачки с препятствиями, которые ежегодно проводятся весной на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля.
31
Американская актриса, исполнительница главной роли в сериале «Друзья».
32
Слабоалкогольный напиток, смесь светлого пива с сидром (его название переводится как «Укус змеи»).
33
Известная американская поэтесса (1932–1963), покончила с собой, отравившись газом.
34
Английская эстрадная певица, популярная в конце 80-х.
35
Организация девочек-скаутов; основана в 1910 году.
36
Лондонская семья гангстеров.
37
Фирменное название укрепляющего молочного напитка.
38
Игра слов построена на том, что фамилию героя «Фортьюн» (Fortune), означающую «счастье, удача», путают со словом «luck», которое тоже переводится как «удача, везение».
39
Один из беднейших районов Ист-Энда в Лондоне.
40
Телепрограмма информационного и занимательного характера для детей; передается Би-би-си-1 с 1958 года.
41
Крупный коммерческий банк, который входил в «Малую шестерку» банков.
42
Графства, окружающие Лондон (Мидлсекс, Эссекс, Кент, Суррей частично вошли в состав Большого Лондона; иногда к ним причисляют Хартфордшир и Суссекс).
43
Государственная компания, осуществляющая морские и сухопутные перевозки. Основана в 1904 году.
44
Один из фильмов о Джеймсе Бонде, снятый в 1983 году.
45
Британский актер, снявшийся в семи фильмах о приключениях Джеймса Бонда.
46
Популярный ведущий телевизионных программ о животных.
47
Миллионер, владелец авиалиний. Также имеет крупную собственность в различных сферах бизнеса.
48
Передовая линия заселения Дикого Запада, которая в Америке получила названия фронтира, то есть границы. Эта подвижная граница непрерывно передвигалась на запад.
49
Очень низкая оценка. Основные оценки – «А», «В» и «С».
50
Персонажи мультфильмов.