Ольга. — А одежду Кольта тем временем смочили в крови мертвеца и надели на последнего. Далее издатель со свойственной ему напористостью пишет следующее: он, дескать, не сомневается в том, что губернатор штата Нью-Йорк Сьюард, а также мэр города Моррис вскоре начнут расследование столь неслыханной и беспрецедентной истории.
По словам Беннетта, — произнесла она язвительно, — подтверждением этому бесчестному заговору является также исчезновение молодой жены Джона, Кэролайн Хеншоу. Газета «Сан», соперничающая с «Геральд», пишет, что она вместе с мужем отправилась на запад, в Калифорнию или Техас. Однако наш издатель без обиняков заявляет: это неправда. Он утверждает, будто получил из анонимного источника следующие сведения: женщина с новорожденным сыном направляется в Европу, заказав билет на имя Джулии Лейсестер.
— Все это не новости, Ольга. Данная информация известна полиции. Продолжай, пожалуйста.
— Вопреки сердцу, должна признать, что автор все же обладает определенным талантом. Он мастерски заканчивает свою статью. Думаю, отец, вы оцените находку мистера Беннетта.
Есть и положительный момент: нашему городу не придется тратить и без того оскудевшую казну на казнь мистера Коулмана и его собратьев, убитых в перестрелке с местной полицией.
Однако городу, несмотря на трудные времена, предстоит раскошелиться на поимку и повешение убийцы Кольта.
Старина Хейс едва заметно улыбнулся дочери, вытирая губы салфеткой, которую она подала ему.
— Этот писака действительно умеет находить хорошее в мелочах, — произнес он.
Ольга кивнула.
— Гражданин Беннетт пишет, что привилегированный убийца едва ли добровольно вернется в Нью- Йорк, чтобы принять наказание, папа.
— Да, но наш друг упустил самое важное.
— Что именно?
— Томми Коулман не более мертв, чем Джон Кольт.
Глава 43
Визит к полковнику Кольту
Констебль очень хотел перекинуться парой слов со своим подчиненным, но сержанта Макардела нигде не было видно. Тот не появился на работе. Его дом на Мюррей-стрит пустовал. Хозяин любимого питейного заведения сержанта сказал, что его клиент не появлялся уже три или четыре дня.
Сыщик воспринял поведение помощника как доказательство его предательства. Он не сомневался в том, что коллега, которому он всецело доверял, оказался падок до денег и, по всей вероятности, сбежал.
Далее Хейс намеревался вызвать на откровенную беседу надзирателя с заячьей губой и еще одного надсмотрщика, но эти двое, стоявшие в самом верху его списка подозреваемых, тоже не вышли на работу.
Зато Тренчер оказался на месте, и констебль пригласил его в свой кабинет.
Смотритель явно испытывал неловкость.
— Да, сэр, — выдавил он.
— Видели ли вы своих напарников?
— Кого именно вы имеете в виду?
— Думаю, вы знаете.
Бедняга опустил глаза в пол.
— Да, сэр, — пробормотал он.
— Что вам известно о ваших коллегах? Отвечайте!
— Не много, главный констебль. Я говорю правду.
— А о сержанте Макарделе?
— Тоже не много, сэр.
— До меня дошли слухи о взятках. Вам предлагали деньги, мистер Тренчер?
— Если бы и предлагали, я бы не взял.
— Но вам предлагали?
— Да, сэр.
— Кто?
— Сержант Макардел.
— Понятно. Знаете ли вы, откуда вам предлагали деньги?
— Нет.
— А догадаться можете?
— У меня это не слишком хорошо получается, сэр.
— Да ладно вам! За годы службы мы часто работали вместе. Скажите правду. Расскажите все, что вам известно.
Тренчер снова поднял глаза. Он выпятил грудь, и синяя саржа его униформы натянулась.
— Мистер Кольт подвергался огромному риску, — начал он. — Сержант не сказал, откуда предлагалось вознаграждение, но тысяча долларов наличными — это большие деньги. Мне было нетрудно догадаться.
— Полагаю, что так. Вы молодец.
Наступила пятница, а о Макарделе по-прежнему ничего не было слышно, и Старина Хейс решил отправиться на полицейском ландо в Паттерсон, Нью-Джерси, чтобы нанести визит полковнику Кольту. На протяжении последних месяцев доходили какие-то расплывчатые слухи о том, что «Паттерсон армс мануфэкчуринг компани» находится на пороге финансовой катастрофы и даже на грани полного банкротства.
Служащий доложил о приходе главного констебля. Изобретатель сидел в своем кабинете и курил крепкую сигару. Мужчины пожали друг другу руки. Владелец компании снова воспользовался случаем, чтобы подробно рассказать сыщику о своем глубочайшем уважении и восхищении. Он предложил гостю одну из своих завернутых в темную бумагу сигар, не забыв упомянуть, что она с верхней полки магазина Андерсона. Детектив отказался.
Полковник пожал плечами, снова сел в кресло и стал с силой раскуривать свою сигару, пока ее кончик не вспыхнул; при этом он смотрел на Хейса через стол, поверх пепельницы. Наконец старший брат Джона спросил, получил ли констебль запатентованное кресло, отправленное к нему домой.
Хейс, невозмутимо выдержав взгляд Кольта, ответил, что действительно получил подарок, выразил свою благодарность и восхищение инженерным чудом.
Изобретатель довольно ухмыльнулся. В ответ он вспомнил дело Тимоти Редмонда: несколько лет назад ни в чем не повинного владельца гостиницы осудили на пожизненное заключение, а знаменитый детектив раскрыл настоящую банду преступников.
— Больше всего мне понравился момент, когда тот бедняга на глазах у всех служителей правопорядка прокричал: «Благодарю Господа за то, что есть вы и подобные вам люди!» Это правда? — спросил Кольт.
Полковник сидел, выдвинувшись вперед, и его могучая фигура выглядела почти угрожающе — иной собеседник пришел бы в замешательство. Хейс сообщил ему, что историю приукрасили, но сами факты изображены весьма точно.
Изобретатель задумчиво кивнул, словно его мнение о главном констебле полностью совпадало с тем, которое высказал освобожденный узник.
— Чем могу быть полезен вам, сэр? — спросил он. — Я к вашим услугам.
— Очень любезно с вашей стороны. Я пришел сюда, чтобы выяснить, что вам известно о