не отставать. Они миновали книжные и музыкальные магазины, ресторанчики быстрого питания, кинотеатры, но нигде не было видно заведения, где могли бы продать волшебную палочку. Это была всего лишь обычная улица, переполненная обычными людьми. Неужели правда, что в милях под ними зарыты тонны волшебного золота? Разве могли здесь быть лавочки, торгующие книгами заклинаний и мётлами? Может, всё это — глупый розыгрыш, подстроенный родственниками? Не знай Гарри, что у Дёрсли напрочь отсутствует чувство юмора, он бы, наверное, так и подумал; но почему-то Гарри доверял Хагриду, хотя всё, что тот говорил, было немыслимо.
— Ну вот, — объявил Хагрид, останавливаясь. — «Дырявый котёл». Известное местечко.
Это был маленький, неряшливый бар. Если бы Хагрид не указал на него, Гарри бы и не обратил внимания. Люди спешили мимо, не замечая его. Взгляд их скользил мимо, с большого книжного магазина по одну сторону бара на магазин пластинок по другую, словно вовсе не замечая трактир. Вообще-то, у Гарри было странное ощущение, будто видеть бар могли лишь они с Хагридом. Но прежде чем он успел спросить об этом, великан завёл его внутрь.
Для «известного местечка» здесь было чересчур темно и убого. В углу сидели несколько пожилых женщин, потягивая шерри из стаканчиков. Одна из них курила длинную трубку. Приземистый мужчина в цилиндре беседовал со старым барменом, совершенно лысым и беззубым, со сморщенным лицом, напоминавшим грецкий орех. Когда вошли Гарри и Хагрид, негромкий гул множества голосов сразу же прекратился. Похоже, Хагрида здесь знали все; ему махали и дружески улыбались, а бармен потянулся за стаканом со словами:
— Тебе как обычно, Хагрид?
— Не могу, Том, я здесь по хогвартским делам, — отказался Хагрид, хлопнув Гарри по плечу громадной ладонью, отчего у того подкосились колени.
— Боже мой, — произнес бармен, вглядываясь в Гарри. — Это же… неужели?
В «Дырявом котле» воцарилась полная тишина.
— Господи, помилуй, — прошептал старый бармен, — Гарри Поттер… какая честь…
Он выскочил из-за барной стойки, бросился к Гарри и со слезами на глазах схватил его за руку.
— С возвращением, мистер Поттер, с возвращением.
Гарри не знал, что и сказать. Все без исключения уставились на него. Пожилая женщина с трубкой старательно затягивалась, не замечая, что табак кончился. Хагрид сиял.
Затем раздался скрип отодвигаемых стульев, и в следующий миг каждый посетитель «Дырявого котла» уже норовил пожать Гарри руку.
— Дорис Крокфорд, мистер Поттер, не могу поверить, что наконец-то встретилась с вами…
— Я так польщён, мистер Поттер, так польщён…
— Всегда мечтала пожать вам руку, — я просто потрясена.
— Я так рад, мистер Поттер, просто не могу передать словами, меня зовут Дедалус, Дедалус Диггл.
— А ведь я вас уже видел! — вспомнил Гарри, отчего Дедалус Диггл пришёл в такой восторг, что его цилиндр свалился на пол. — Вы тогда поклонились мне в магазине!
— Он помнит! — воскликнул Дедалус Диггл, окинув остальных торжествующим взглядом. — Вы слышали! Он помнит меня!
Гарри пожимал руки снова и снова; Дорис Крокфорд подходила к нему несколько раз.
Вперёд выступил бледный молодой человек нервного вида. Одно его веко дёргалось.
— Профессор Квиррелл! — поприветствовал его Хагрид. — Гарри, профессор Квиррелл буит одним из твоих учителей в Хогвартсе.
— П-п-поттер, — заикаясь, произнёс профессор Квиррелл, схватив Гарри за руку, — н-не могу п- передать, как мне п-приятно вас видеть.
— А какой предмет вы преподаёте, профессор Квиррелл?
— З-защиту от Т-т-тёмных искусств, — пробормотал профессор Квиррелл с таким видом, словно ему было неприятно думать об этом. — К-кому, к-кому, а в-вам она не особенно н-нужна, верно, П-п-поттер? — он истерически рассмеялся. — П-покупаете школьные п-принадлежности, верно? Мне и с-самому н-нужно п-поискать новую к-книгу о вампирах, — похоже, его ужасала сама мысль об этом.
Но остальные не позволили профессору Квирреллу безраздельно завладеть вниманием Гарри. Чтобы отделаться от них, понадобилось почти десять минут. Наконец, Хагриду удалось перекричать общий гвалт:
— На нужно идти — ещё дел куча. Пошли, Гарри.
Дорис Крокфорд напоследок ещё раз пожала Гарри руку, и Хагрид вывел его из бара во внутренний дворик, огороженный сплошной стеной, где было совершенно пусто, не считая мусорного бака и нескольких сорняков.
Хагрид усмехнулся, глядя на Гарри.
— Ну, что я те г'рил? Я ж сказал, что ты знаменитость. Профессор Квиррелл аж задрожал, када тя увидел, — хотя, ежели по правде, он и так всё время дрожит.
— Он всегда такой нервный?
— Ага. Бедный парень. Такой ведь талантливый. Был в порядке, пока учился по книгам, но потом уехал на год — практиковаться… Г'рят, он встретил вампиров в Чернолесье, и ещё произошла какая-то неприятная история с одной ведьмой, — после этва он так и не стал прежним. Боится учеников, теперь вот собссного предмета, — так, где мой зонт?
Вампиры? Ведьма? У Гарри голова шла кругом. Хагрид тем временем считал кирпичи в стене, возле которой стоял мусорный бак.
— Три вверх… два в сторону, — бормотал он. — Так, отойди-ка в сторонку, Гарри.
Он трижды коснулся стены остриём зонта.
Кирпич, по которому он стучал, задрожал, изогнулся; в центре его появилось небольшое отверстие; оно становилось всё шире, и в следующий миг перед ними образовалась арка достаточного размера даже для Хагрида, проход на мощёную улицу, которая, петляя, уходила вдаль.
— Добро пожаловать, — пригласил Хагрид, — на Диагон-Аллею.
Он добродушно усмехнулся в ответ на изумление мальчика. Они прошли сквозь арку. Гарри быстро оглянулся через плечо и успел увидеть, как арка мгновенно превратилась в сплошную стену.
Котлы, выставленные возле ближайшего магазина, сверкали в лучах солнца. «
— Ага, те такой тож нужен, — отметил Хагрид, — но сперва возьмём деньжат.
Гарри жалел, что у него нет запасных восьми глаз. Пока они шли по улице, он вертел головой во все стороны, стараясь рассмотреть всё сразу: магазины, товары в витринах, покупателей. Проходя мимо аптеки, он заметил, как дородная дама покачивает головой, говоря:
— Печень дракона по шестнадцать серпиев за унцию — да они с ума сошли…
Из тёмного магазина с вывеской: «
— Смотрите, — взволнованно тараторил один из них, — это «Нимбус-2000», самая скоростная модель в мире…
Здесь были магазины, торгующие мантиями; телескопами и странными серебряными приборами, каких Гарри никогда не видел; витрины были забиты бочками с селезёнками летучих мышей и глазами угрей, шатающимися стопками книг заклинаний, перьями и свитками пергамента, флаконами с зельями, глобусами Луны…
— «
Они добрались до ослепительно-белого здания, возвышавшегося над невысокими магазинами. Возле полированных бронзовых дверей, в алой с золотом униформе стоял…