— Спасибо, Шеймас, — мрачно поблагодарил Гарри, наблюдая, как тот поливает сосиски кетчупом.
К одиннадцати часам на трибунах собралась чуть ли не вся школа. У многих ребят были при себе бинокли. Хотя скамьи и были установлены достаточно высоко, все же подчас бывало трудно уследить за игрой.
Рон и Гермиона присоединились к кучке болельщиков в лице Невилла, Шеймаса, и Дина, сидевших в верхнем ряду. Приятным сюрпризом для Гарри стало внушительных размеров знамя, разукрашенное ими собственноручно — одна из простыней, изуродованных Корыстиком. Поперёк знамени шла надпись: «
Между тем Гарри и другие члены команды переодевались в алые спортивные мантии (слизеринцы играли в зелёном).
Прут прокашлялся, призывая игроков к вниманию.
— Итак, господа, — начал он.
— И дамы, — вставила гончая Алисия Спиннет.
— И дамы, — согласился Прут. — Час настал.
— Великий час, — встрял Фред Уизли.
— Час, которого мы все ждали, — добавил Джордж.
— Знаем речь Оливера наизусть, — подмигнул Фред Гарри, — мы в команде с прошлого года.
— Да замолчите вы оба, — оборвал его Прут. — Такой сильной команды у Гриффиндора давно не было. Мы победим. Я знаю.
Он окинул остальных взглядом, словно говоря: «А не то…»
— Ну вот. Пора. Удачи всем.
Гарри вышел из раздевалки вслед за Фредом и Джорджем и, надеясь, что ноги не откажут по дороге, под громкие аплодисменты побрёл по полю.
Матч судила мадам Фьюч. Она стояла в центре поля с метлой в руке, в ожидании команд.
— Значит, так — я хочу посмотреть на красивую, честную игру, — это относится к каждому из вас, — отчеканила она, едва они собрались вокруг неё. Гарри показалось, что она обращалась лично к капитану команды Слизерина, шестикурснику Маркусу Флинту. Судя по внешности Флинта, у него в роду были и тролли. Краем глаза Гарри заметил развевающееся на ветру знамя с надписью «
— По мётлам, пожалуйста.
Гарри взобрался на «Нимбус-2000».
Мадам Фьюч с силой дунула в серебряный свисток.
Пятнадцать мётел взмыли в воздух и поднимались все выше, выше… Игра началась.
— И квоффл немедленно перехватывает гриффиндорка Анджелина Джонсон — превосходная гончая, и, к тому же, довольно привлекательная…
— ДЖОРДАН!
— Простите, профессор.
Под неусыпным контролем профессора Макгонаголл, матч комментировал друг близнецов Уизли, Ли Джордан.
— И вот она мчится вперед, точный пас Алисии Спиннет — прекрасная находка Оливера Прута, в прошлом году была только запасной — обратно Джонсон, и — нет, слизеринцы перехватывают квоффл, он у капитана Слизерина, Маркуса Флинта — он приближается к кольцам, собирается за… — но его блокирует вратарь, Оливер Прут, и квоффл вновь у Гриффиндора — Кэти Белл ловит его, ловко обходит Флинта и — УЙ! — должно быть, больно получить бладжером по затылку — мяч у слизеринцев — Адриан Пьюси устремляется к кольцам, но его останавливает другой бладжер — работа одного из Уизли, не могу сказать, Фреда или Джорджа — и квоффл снова у Джонсон, поле чисто — она уворачивается от бладжера — кольца уже близко — давай же, Анджелина — вратарь Блетчли совершает бросок — промахивается — ГОЛ!
Ледяной воздух взорвали аплодисменты гриффиндорцев вперемешку с воем и стонами слизеринцев.
— Давайте-ка, потеснитесь.
— Хагрид!
Рон и Гермиона придвинулись друг к другу, чтобы освободить Хагриду место.
— Смотрел из хижины, — сообщил Хагрид, похлопав по висевшему на шее огромному биноклю, — но здесь поинтересней буит. Снитча не было видно?
— Нет, — отозвался Рон. — Гарри пока что без работы.
— Ну, хоть цел, и то хорошо, — пожал плечами Хагрид, глядя в бинокль на небольшое пятно в воздухе, которым отсюда казался Гарри.
Высоко над трибуной, Гарри парил над полем в поисках снитча. Это было частью тактики, разработанной Прутом.
— Держись подальше от игроков, пока не увидишь снитч, — твердил Прут. — Не нужно, чтобы на тебя напали раньше времени.
Когда Анджелина забила, Гарри сделал пару сальто, чтобы дать выход эмоциям. Теперь он вновь высматривал снитч. Как-то он углядел золотой отблеск, но это были лишь наручные часы одного из близнецов Уизли; а в другой раз в его направлении вдруг промчался бладжер, больше похожий на пушечное ядро, чем на мяч, — но Гарри увернулся, и за бладжером погнался Фред Уизли.
— Все нормально, Гарри? — проорал он, ударом биты отправляя мяч в Маркуса Флинта.
— С мячом Слизерин, — частил Ли Джордан. — Пьюси увиливает от обоих бладжеров, обоих Уизли, гончей Белл и мчится к… — погодите — это, часом, не снитч?
Зрители зашумели, а Адриан Пьюси выронил квоффл, выворачивая шею, — у его левого уха только что сверкнула золотая вспышка.
Гарри увидел снитч. В страшном волнении он устремился вниз. Заметил крошечный мяч и слизеринский следопыт, Терренс Хиггс. Они бок о бок мчались за ним, а гончие, похоже, забыли, что им нужно делать, застыв в воздухе.
Гарри оказался быстрее Хиггса; он различил сверкающий на солнце мячик, трепещущие крылья; снитч резко взмыл в небо; Гарри прибавил скорость…
БУМ! Снизу донеслись гневные возгласы гриффиндорцев: Маркус Флинт намеренно врезался в Гарри, и метла последнего сбилась с курса; Гарри чуть не свалился на землю.
— Фол! — эхом прокатилось по гриффиндорским трибунам.
Мадам Фьюч сердито отчитала Флинта, после чего назначила штрафной удар у колец Слизерина. Но из-за всей этой путаницы, снитч, разумеется, снова исчез.
Дин Томас голосил:
— Удалите его с поля, судья! Красную карточку!
— Дин, что ты несёшь? — поднял брови Рон.
— Красная карточка! — злобно выпалил Дин. — В футболе за такое показывают красную карточку, и ты выбываешь из игры!
— Дин, это же не футбол, — напомнил тому Рон.
Однако Хагрид был на стороне Дина.
— Им надо менять правила. Этот Флинт запросто мог сбить Гарри с метлы.
Ли Джордану явно не удавалось оставаться беспристрастным.
— Итак — после этого явного и отвратительного хулиганства…