дюйм наложено заклинание Отталкивания Магглов. Если Магглы оказываются слишком близко отсюда, они внезапно вспоминают, что им сейчас же, сию же минуту нужно быть в каком-то определённом месте далеко отсюда, куда они тут же и спешат… благослови их…' — с нежностью добавил он и заторопился к ближайшему входу, у которого уже топталась шумная толпа волшебников и волшебниц.
'Самые лучшие места! — отметила колдунья из Министерства, стоящая на контроле билетов. — Верхняя ложа! Идите наверх по лестнице, Артур, до самого конца'.
Ступени на стадион были устланы ковром ярко-фиолетового цвета. Они поднимались вместе с толпой волшебников, которые медленно рассаживались по трибунам направо и налево, а они шли и шли вверх по ступеням пока не достигли последней лестничной площадки, на которой была расположена небольшая ложа высоко над стадионом прямо посередине между золотыми шестами ворот. Около двадцати позолоченных стульев с фиолетовой обивкой стояли здесь в два ряда. Пред Гарри, усевшемуся на первый ряд рядом с Висли, предстала картина, подобие которой ему не могло и присниться.
Перед его глазами сто тысяч волшебников и волшебниц занимали места, поднимающиеся вверх от длинного, овального поля. Стадион был залит таинственным золотым светом, который, казалось, исходил от него самого. С высоты игровое поле казалось гладким, как бархат. На противоположных сторонах поля на высоте пятидесяти футов стояло по три золотых кольца, а прямо перед Гарри, почти на уровне глаз висела огромная доска. По ней пробегали золотые буквы, казалось, начертанные рукой великана-невидимки, который писал что-то, потом стирал и снова писал. Это была реклама. Гарри прищурился и прочёл:
С трудом оторвавшись от рекламы, Гарри обернулся посмотреть, сидит ли уже кто-нибудь ещё на втором ряду их ложи. Пока что, кроме них никого не было, если не считать маленького существа, устроившемся на втором с конца сидении. На существе, настолько крошечном, что его ножки целиком помещались на сидении, было надето кухонное полотенце, замотанное в виде тоги. Лицо существа было спрятано в ладонях рук. Но длинные уши летучей мыши Гарри уже где-то видел.
'
Из-под растопыренных пальцев показались огромные карие глаза и нос размером и цветом с большой помидор. Это был не Добби, но, без сомнения, это был домашний эльф. Гарри освободил Добби от рабства семьи Малфоев.
'Господин меня назвал Добби?' — удивлённо пропищал домашний эльф сквозь пальцы. Голосок его был ещё тоньше, чем у Добби — тонюсенький дребезжащий писк, и Гарри заподозрил (хотя с домашними эльфами трудно сказать наверняка), что, возможно, этот эльф женского пола. Рон и Эрмиона повернули головы, чтобы посмотреть на создание. Они слышали о Добби от Гарри, но никогда его не видели. Даже мистер Висли обернулся и с любопытством взглянул на эльфа.
'Извините, — сказал Гарри, — я принял вас за кого-то другого'.
'Но я тоже знает Добби, господин! — пропищал домашний эльф. Он прикрывал лицо ручками, как будто загораживаясь от яркого света, несмотря на то, что в Верхней ложе было полутемно. — Меня зовут Винки, господин, а вы… вы, господин, — её глаза расширились и стали огромными, как розетки, когда она заметила шрам у него на лбу, — вы, конечно же, Гарри Поттер!'
'Да, это я', — согласился Гарри.
'Но, Добби, он всё время о вас говорит, господин!' — сказала она с благоговением, чуть-чуть отодвигая ладони с глаз.
'Как у него дела? — спросил Гарри, — и как он поживает на свободе?'
'О, господин, — запричитала Винки, качая головой, — о, господин, при всём уважении, господин, но я не уверена, что вы оказали ему услугу, когда освобождает его'.
'Почему? — ошарашено спросил Гарри. — Как так?'
'Свобода ударила ему в голову, господин, — печально произнесла Винки, — идеи, не подобающие существу в его положении. Не может найти другую работу, господин'.
'Почему?' — спросил Гарри.
Винки понизила голос на пол-октавы и прошептала
'Оплату? — недоумённо повторил Гарри, — а почему бы ему не получать оплату?'
Винки пришла в ужас и опять прикрыла лицо ладонями.
'Домашним эльфам не платят, — приглушённым пискливым голосом заявила она, — нет, нет и нет. Я говорить Добби, я говорить: 'Иди и найди себе хорошую семью и успокойся, Добби'. Он слишком сильно гуляет, господин. Это не подобает домашнему эльфу. 'Ты веселится вот так, Добби, — я говорить, — а потом, не успеет оглянуться и окажется у дверей Отдела по контролю волшебных существ, как какой-нибудь обыкновенный гоблин'.
'Ничего в этом нет ужасного, если он немножко повеселится', — сказал Гарри.
'Домашние эльфы не должен веселиться, Гарри Поттер, — твёрдо сказала Винки, выглядывая из-под своих ладоней, — домашние эльфы делает то, что им говорит. Я не любит высоты, совсем нет, Гарри Поттер, — она метнула быстрый взгляд в сторону края ложи и сглотнула, — но мой мастер посылает меня сюда, в Верхнюю ложу, и я приходит, господин'.
'Зачем же он послал тебя сюда, если он знает, что ты боишься высоты?' — нахмурился Гарри.
'Мастер — мастер хочет, чтобы я занимает ему место, Гарри Поттер. Он очень занят, — пропищала Винки, кивнув в сторону пустого стула рядом с ней, — Винки хочет назад в палатку мастера, Гарри Поттер, но Винки делает то, что ей говорят. Винки — хороший домашний эльф'.
Она бросила быстрый взгляд на край ложи и опять закрыла лицо руками, но в этот раз уже целиком. Гарри повернулся назад к своей группе.
'Так это и есть домашний эльф? — протянул Рон, — странное существо'.
'Добби был куда страннее', — с жаром проговорил Гарри.
Рон вытащил свой Всенокль и стал его проверять: приложил к глазам и разглядывал толпу на другой стороне стадиона.
'Круто! — сказал он, вертя ручку повтора на боку, — я могу заставить этого парня там внизу опять поковырять в носу… и опять… и ещё раз'.
Между тем Эрмиона листали свою программку в бархатной обложке с кисточками.
'Перед матчем будет выступление групп поддержки', — громко прочитала она.
'А, это всегда стоящее зрелище, — сказал мистер Висли, — команды привозят с собой волшебные создания из своих стран, ну знаете, чтобы получилось настоящее представление'.
В течение получаса места в их ложе заполнились магами.
Мистер Висли пожимал руки мужчинам, которые, совершенно очевидно, были очень важными волшебниками. Перси вскакивал со своего места, чтобы поприветствовать их, столько раз, что казалось, он сидит на ёжике. Когда прибыл сам министр магии Корнелий Фадж, Перси так низко поклонился ему, что очки слетели у него с носа и вдребезги разбились. Ужасно сконфузившись, Перси тут же починил их волшебной палочкой и вернулся на место, с которого он уже больше не вставал. Он бросал завистливые взгляды на Гарри, с которым Корнелий Фадж поздоровался, как со старым приятелем. Фадж, который уже был знаком с Гарри, по-отцовски пожал ему руку, справился о его жизни и представил его другим волшебникам.
'Гарри Поттер, вы знаете, — говорил он болгарскому министру, одетому в роскошные одежды из чёрного бархата, окантованного золотом, который, казалось, не понимал ни слова по-английски, —
Болгарский маг неожиданно заметил шрам Гарри и стал громко и возбуждённо о чём-то лопотать, указывая на него пальцем.
'Я так и знал, что мы, в конце концов, поймём друг друга, — устало проговорил Фадж. — Я не особо силён в языках. Для таких вещей мне нужен Барти Кривуч. Ага, я вижу, его домашний эльф держит ему место… Правильно, а то эти болгарские типы пытались заграбастать все лучшие кресла… А! А вот и Люций'.
Гарри, Рон и Эрмиона быстро обернулись. К трём свободным местам пробирались не кто иные, как