— Послушай, Хагрид, — торопливо сказала Гермиона, отбрасывая притворство, — Профессор Умбридж не будет в восторге, если ты принесешь в класс что-то слишком опасное.
— Опасное? — спросил Хагрид со смущенным видом. — Не глупите, я не принесу ничего опасного! Я думаю, что они могут позаботиться о себе…
— Хагрид, ты должен пройти инспекцию Умбридж, и будет лучше, если она увидит, как ты учишь нас ухаживать за Порлоками, или рассказываешь о разнице между Шишковиками и ежами, что-то вроде этого! — искренне сказала Гермиона.
— Но эт не очень интересно, Гермиона, — сказал Хагрид. У меня есть нечто гораздо более внушительное. Я растил их много лет и расдумаю, что у меня единственное стадо этих животных в Англии.
— Хагрид, пожалуйста, — просила Гермиона, в ее голосе было отчаяние. — Умбридж ищет малейшую зацепку, чтобы избавиться от преподавателей, которые, по ее мнению, слишком близки к Дамблдору. Пожалуйста, Хагрид, обучай нас чему-нибудь скучному, чему-нибудь, связанному с нашими С.О.В.
Но Хагрид лишь широко зевал и тоскливо посматривал одним глазом на обширную кровать в углу.
— Слушайте, день был долгим, и уже поздно, — сказал он, мягко похлопав Гермиону по плечу, так, что ее колени подогнулись, и с глухо ударились об пол. — О, извини! — Он поднял ее обратно за воротник мантии. Послушайте, не беспокойтесь обо мне, я обещаю, что у меня запланирован действительно хороший материал для ваших уроков… теперь вам лучше вернуться обратно в замок, и не забыть замести за собой следы!
— Я не уверен, что он тебя послушает, — сказал Рон немного позднее, когда, проверив, что путь свободен, они возвращались к замку, ступая по глубокому снегу. Следов за ними не осталось, потому что Гермиона стерла их Заклинанием Уничтожения, как только они дошли до места.
— Тогда завтра я снова приду к нему, — решительно сказала Гермиона. — Если понадобится, я сама спланирую ему уроки. Я не буду переживать, если она выкинет Трелани, но не позволю ей избавиться от Хагрида!
— Глава 21: Змеиный глаз —
Воскресным утром Гермиона отправилась к Хагриду, прокладывая путь сквозь сугробы высотой в два фута. Рон и Гарри, конечно, хотели составить ей компанию, но количество домашних заданий снова достигло тревожной отметки. Так что пришлось им остаться в гостиной и прилагать все усилия, чтобы не обращать внимания на весёлые крики, доносившиеся снаружи. Там забавлялись ученики: скользили по замёрзшему озеру, катались на санках и вдобавок, а это было самым неприятным, они заколдовали снежки так, что те летели прямо в гриффиндорскую башню и тяжело разбивались об окна.
— Ну всё! — проревел Рон, теряя терпение, и высунулся в окно. — Я — староста, и если ещё хоть один снежок попадёт в это окно… АЙ!
Он резко отдёрнул голову: его лицо было облеплено снегом.
— Это Фрэд и Джордж, — констатировал он, захлопывая окно, — Мерзавцы…
Гермиона вернулась от Хагрида как раз перед обедом, основательно продрогнув: ноги она промочила до колен.
— Итак, — сказал Рон, взглянув на нее, — ты убедила его проводить уроки по плану?
— Ну, я пыталась, — устало ответила Гермиона, опускаясь на стул возле Гарри.
Она вынула палочку и нарисовала в воздухе сложную витиеватую фигуру. Из кончика волшебной палочки подул тёплый воздух. Гермиона направила поток на свою мантию, от которой повалил пар, и так и держала палочку, пока одежда полностью не высохла. — Его там даже не было, когда я пришла, я стучала как минимум полчаса. А потом он, прихрамывая, вышел из леса…
Гарри простонал. В Запретном Лесу полно всяких тварей, из-за которых Хагрида могли уволить.
— Кого он притащил туда на этот раз? Он не сказал? — спросил он.
— Нет, — несчастно ответила Гермиона. — Он сказал, что хочет сделать сюрприз. Я пыталась объяснить ему про Умбридж, но он просто не захотел слушать и продолжал говорить, что никто в здравом смысле не предпочтёт изучать шишкунчиков вместо химер. Ох, я не думаю, что он достал химеру, — добавила она, заметив ужас на лицах друзей, — но это не значит, что он не пытался, раз говорит, что достать их яйца очень трудно. Не знаю, сколько раз я ему доказывала, что лучше придерживаться плана Граббли-Планк, но, если честно, я не уверена, что он слышал хотя бы половину из того, что я ему сказала. Знаете, он был в каком-то радостном возбуждении. И, кстати, до сих пор не хочет говорить о том, где он так изувечился.
Появление Хагрида за преподавательским столом вызвало энтузиазм не у всех студентов. Некоторые, вроде Фрэда, Джорджа и Ли, заорали от восторга и понеслись по проходу между гриффиндорским и хаффлпафским столами пожать его громадную руку; другие, как Парвати и Лаванда, обменялись мрачными взглядами и покачали головой. Гарри знал, что большинство из них предпочитает уроки профессора Граббли-Планк, и хуже всего было то, что на это имелись веские причины. Профессор Граббли-Планк достигала своей цели — заинтересовать класс — по-другому, не подвергая студентов риску остаться без головы.
Охваченные мрачными предчувствиями, друзья пришли на урок к Хагриду, ежась от холода и плотнее закутываясь в мантии. Гарри беспокоил не только объект, который Хагрид мог выбрать для изучения, он также размышлял над тем, как остальная часть класса, а в особенности Малфой и его прихвостни, будет вести себя под наблюдением Умбридж.
Однако, они не заметили Верховного Надзирателя, когда направились по сугробам к ожидающему у входа в Лес Хагриду. Тот выглядел не слишком обнадеживающе: синяки, пурпурные в воскресенье вечером, теперь были желто-зелёного оттенка, а некоторые раны, судя по всему, ещё кровоточили. Гарри попытался найти объяснение — может быть, Хагрида атаковало какое-то ядовитое существо, и от этого яда раны не заживают? В довершение сей зловещей картины Хагрид нёс на своём плече что-то, смахивающее на половину коровьей туши.
— Сегодня мы занимаемся здесь, — с довольным видом объявил он приближающимся ученикам и указал в сторону тёмных деревьев позади него. — Лучше места не найти! Всё равно они предпочитают темноту.
— Что предпочитает темноту? — резко спросил Малфой у Крабба и Гойла, в его голосе была паника. — Он сказал, «это» предпочитает темноту, вы слышали?
Гарри помнил только один случай, когда Малфой заходил в Запретный Лес; и тогда он не проявил особой храбрости. Гарри улыбнулся про себя: после квиддичного матча ему нравилось всё, что вызывало беспокойство у Малфоя.
— Готовы? — радостно спросил Хагрид, оглядывая класс. — Хорошо. Я припас эту экскурсию в Лес специально для пятого курса. Мы сегодня посмотрим на очень интересных существ в естественной среде обитания. Итак, те, кого мы изучаем сегодня, встречаются довольно редко. Наверное, я — единственный человек во всей Британии, который сумел приручить их.
— А вы уверены, что они приручены? — спросил Малфой, паника в его голосе явно усилилась. — Ведь вы уже не один раз таскали на уроки всякую дикую дрянь, так?
Среди слизеринцев послышался ропот, выражающий согласие, да и несколько гриффиндорцев подумали, что Малфой говорит дело.
— Ну конечно, они приручены, — сказал Хагрид, хмурясь и поправляя на плече тушу убиенной коровы.
— Тогда что же у вас с лицом? — требовательно спросил Малфой.
— Не твово ума дело! — сердито ответил Хагрид. — А теперь, если вы закончили задавать глупые вопросы, идите за мной.
Он развернулся и потопал прямо в Лес. Никто, судя по всему, не был расположен следовать за ним. Гарри глянул на Рона с Гермионой, та вздохнула, но ответила кивком, и все трое двинулись за Хагридом впереди класса.
