тот не отличался особенной отвагой. Гарри улыбнулся себе под нос; после Квиддитчного матча его радовало все, что причиняло неудобства Малфою.
— Готовы? — весело спросил Хагрид, оглядывая класс. — Лады, ну я, вощем, припас экскурсию в Лес для пятикурсников. Шоб, значит, наблюдать за зверушками в их есес’cной среде обитания. Теперича, те, кого мы бум изучать, довольно-таки редки — я, наверное, едис’венный во всей Британии, кто смог их выдрессировать.
— А Вы точно уверены, что они поддаются дрессировке? — В голосе Малфоя все отчетливее слышалась паника. — Вы ведь не впервые тащите на уроки всяческую дикую дрянь, а?
Слизеринцы согласно забормотали, да и несколько Гриффиндорцев, вроде бы, тоже разделили точку зрения Малфоя.
— Канешна же, они дрессированные, — нахмурился Хагрид, поудобнее пристраивая на плече дохлую корову.
— А что же тогда случилось с Вашим лицом? — возразил Малфой.
— Ты лучше за своим лицом присмари! — сердито буркнул Хагрид. — Ну а сейчас, если вы уже закончили задавать глупые вопросы, па’дем за мной!
Он повернулся и затопал прямо в Лес. Никто не проявил особого рвения пойти с ним. Гарри взглянул на Рона и Гермиону, которая, вздохнув, кивнула, и, впереди остальных студентов, отправилась вслед за Хагридом.
Буквально через десять минут они оказались в месте, где деревья росли так густо, что кругом царил полумрак, а снега на земле и вовсе не оказалось. Крякнув, Хагрид свалил на землю половину коровы, отступил на шаг и повернулся к студентам, большинство которых, добиралось до него короткими перебежками от дерева к дереву, нервно поглядывая вокруг в ожидании внезапного нападения.
— Собирайте в’круг, в’круг, — подбодрил их Хагрид. — Теперича их привлечет мясной запах, но я все-таки позову их, потому как им приятнее будет знать, что это я.
Обернувшись, он тряхнул косматой головой, сбрасывая с лица волосы, и издал удивительный пронзительный вопль, подобный клекоту чудовищной птицы, эхом прокатившийся меж темных деревьев. Никто не засмеялся: большинство студентов было так напугано, что не выдавило бы из себя и шепота.
Хагрид вновь пронзительно завопил. В течение минуты, пытаясь заметить хоть что-нибудь, класс нервно оглядывался, всматриваясь в просветы между деревьями. Но стоило Хагриду в третий раз откинуть с лица волосы и набрать полную грудь воздуха, Гарри пихнул Рона, указав в темноту между двумя между двумя скрюченными тисами.
Во мраке блеснула пара пустых белых глаз, и вот уже из темноты показалась драконья морда, холка и скелет огромной черной крылатой лошади. Пару минут существо рассматривало класс, помахивая длинным черным хвостом, но потом опустило голову и острыми клыками принялось рвать на куски мясо дохлой коровы.
Волна облегчения прокатилось по телу Гарри. Наконец-то появилось доказательство того, что эти существа ему не привиделись, они существовали на самом деле, и Хагрид тоже знал про них. Он нетерпеливо взглянул на Рона, но тот по-прежнему пялясь на деревья, прошептал:
— Почему Хагрид не позовет их еще раз?
У остального класса выражение лиц было таким же озадаченным и выжидающим, как и у Рона. Они продолжали смотреть куда угодно, только не на лошадь, стоящую прямо перед ними. Судя по всему, помимо Гарри этих существ могли видеть только двое — нервный Слизеринец неподалеку от Гойла, с отвращением разглядывающий жующую лошадь; и Невилл, заворожено следящий за подергиваниями длинного черного хвоста.
— А вот и еще один летит! — гордо отрапортовал Хагрид, когда между деревьями показалась вторая черная лошадь, прижала кожистые крылья к спине и опустила голову, набивая брюхо мясом. — Э-э…ну, поднимите руки те, кто их видит!
Радуясь, что тайна происхождения этих странных лошадей скоро будет раскрыта, Гарри поднял руку. Хагрид кивнул ему.
— Да…да, я знал, что ты увидишь их, Гарри, — серьезно ответил он. — И ты ведь тоже видишь, Невилл, а? И…
— Простите, — сказал Малфой ехидным тоном, — а что, предположительно, мы должны увидеть?
Вместо ответа Хагрид указал на землю. Несколько секунд весь класс затаив дыхание глядел на останки коровьей туши. Парвати Патил взвизгнула. Еще бы, ведь им казалось, что куски мяса отделяются от костей и исчезают в воздухе, а такое не могло не произвести впечатления.
— Что это?! — испуганно выдавила Парвати, отступая к ближайшему дереву. — Кто ест эти куски?
— Тестралы, — радостно сообщил Хагрид, и Гермиона за спиной Гарри понимающе охнула. — В Хогвардсе их целое стадо. Ну а теперича, кто знает…
— Но они же приносят несчастье! — перебила его встревоженная Парвати. — Они приносят тем, кто их видят, всевозможные несчастья! Профессор Трелоуни рассказывала как-то…
— Да нет же, нет, — хихикнул Хагрид. — Эт просто суеверие, они не приносят беду! Они ужасно умные и полезные! Канешна, здесь они не слишком много работают, просто таскают кареты, и иногда Думбльдора, если тот отправляются далеко, а аппарировать не хочет. Глядите-ка, а вот еще парочка…
Две лошади бесшумно пролетели между деревьями слишком близко от Парвати, судорожно вжавшейся в ствол дерева:
— Я что-то чувствую, оно возле меня!
— Да ты не боись, они не кусаются, — успокоил ее Хагрид. — А теперича, кто мне скажет, почему некоторые их видят, а другие нет?
Гермиона подняла руку.
— Ну-ка, послушаем, — просиял Хагрид.
— Тестралов могут видеть только те, — сообщила Гермиона. — Кто своими глазами видел смерть.
— С’вершенно точно, — произнес Хагрид с довольным видом. — Десять баллов Гриффиндору. Значится, тестралы…
— Кхе-кхе.
Прибыла Умбридж собственной персоной в своих обычных зеленых мантии и шляпе, и с раскрытым блокнотом в руках. Хагрид, которому еще не приходилось слышать притворное покашливание Умбриджихи, обеспокоено уставился на ближайшего тестрала, очевидно решив, что этот странный звук произвёл именно он.
— Кхе-кхе.
— А, здрасте! — улыбнулся Хагрид, обнаружив, наконец, источник звука.
— Вы получили записку, которую утром я отправила в вашу хижину? — громко и внятно произнесла Умбридж, словно обращалась к кому-то жутко заторможенному иностранцу. — Записку о том, что я буду присутствовать на вашем уроке?
— Получил, — просиял Хагрид. — Рад, что Вы…э-э…прально нашли это место! Ну, как видите… или, не знаю, видите ли? Сёдня мы изучаем тестралов…
— Прошу прощения? — нахмурившись, Умбридж трубочкой приложила руку к уху. — Что вы сказали?
Хагрид заметно смутился.
— Эээ…тестралы! — громко произнес он. — Знаете, такие большие и …э-э…крылатые лошади?
Для наглядности он помахал руками. Профессор Умбридж подняла брови и забормотала, выводя в блокноте:
— При разговоре…прибегает… к языку… жестов…
— Лады…ну так это… — Хагрид, немного расстроившись, повернулся к классу. — О чем бишь я говорил-то?
— Обладает…плохой…памятью…с явными…признаками…рассеянности… — пробормотала Умбридж так громко, что не услышать ее было невозможно. У Драко Малфоя был такой радостный вид, словно наступило внеплановое Рождество, Гермиона же, напротив, вспыхнула от гнева.
— И, эээ, вот еще что, — обеспокоено глянув на блокнот Умбридж, храбро продолжил Хагрид. — Я