знают.

— Простите, — произнесла Луна, голосом, утратившим большую часть своей мечтательности. — Мой папа его редактор.

— Я…о… — растерялась Гермиона. — Ну… там есть кое-что интересное… я хочу сказать, довольно….

— Я возьму это назад, спасибо, — холодно произнесла Луна, и вырвала журнал из рук Гарри.

Быстро перелистав его до страницы пятьдесят семь, она вновь перевернула журнал вверх-ногами и углубилась в чтение. В этот момент дверь купе в третий раз открылась.

Гарри оглянулся, и хотя уже ожидал этого момента, вид Драко Малфоя, самодовольно улыбающегося ему, между своими закадычными дружками Краббе и Гойлом, не стал от этого более приятным.

— Чего тебе? — агрессивно спросил он, до того, как Малфой успел открыть рот.

— Последи за своими манерами, Поттер, или я оставлю тебя после уроков, — растягивая слова, произнес Малфой, прилизанные светлые волосы и заостренный подбородок делали его точной копией своего отца. — Видишь ли, я, в отличие от тебя, стал старостой, а это значит, что у меня, в отличие от тебя, есть полномочия раздавать наказания.

— Ага, — сказал Гарри. — Но ты, в отличие от меня, подонок, так что отвали.

Рон, Гермиона, Джинни и Невилл рассмеялись. Малфой поджал губы.

— Скажи мне, как это чувствовать себя вторым, после Уизли, Поттер? — спросил он.

— Заткнись, Малфой, — резко сказала Гермиона.

— Я вижу, что действую вам на нервы, — произнес Малфой, ухмыляясь. — Ну, просто следи за собой, Поттер, потому что я буду вынюхивать каждый твой необдуманный шаг.

— Вон! — заорала Гермиона, поднимаясь.

Хихикая, Мафой послал злобный взгляд в сторону Гарри, и удалился с громко топающими вслед за ним Краббе и Гойлом. Гермиона захлопнула дверь и посмотрела на Гарри, по ее взгляду он понял, что слова, произнесенные Малфоем, тоже лишили ее присутствия духа.

— Подкинь-ка еще одну шоколадушку, — попросил Рон, совершенно ничего не заметивший.

Гарри не мог свободно говорить при Невилле и Луне, поэтому он обменялся нервным взглядом с Гермионой, и уставился в окно.

Сначала он счел забавным, что Сириус пошел провожать его на вокзал, но внезапно это показалось ему очень опрометчивым, если не сказать — опасным… Гермиона был права… Сириус не должен был идти. Что, если Малфой старший узнал черного пса и сказал Драко? Что, если они додумаются, что Уизли, Люпин, Тонкс и Хмури знают, где прячется Сириус? Или Малфой использовал слово «вынюхивать» по случайному совпадению?

Все дальше на север, погода по-прежнему была неустойчивой — то в окна нерешительно брызгал дождь, то выглядывало слабое солнышко, и облака мгновенно закрывали его. Когда совсем стемнело, и в вагонах зажглись огни, Луна свернула «Каламбурщика», и, аккуратно убрав его в сумку, вновь принялась таращиться на сидящих в купе.

Гарри уперся лбом в стекло, стараясь разглядеть первое далекое мерцание огней Хогвардса, но ночь была безлунной, а струйки дождя оставили на стекле грязные разводы.

— Нам лучше переодеться, — сказала Гермиона, и все с трудом извлекли из сундуков и натянули на себя школьные мантии.

Она и Рон осторожно прикололи к груди значки старост. Гарри заметил, что Рон смотрится на свое отражение в черном окне.

Наконец, поезд замедлил ход, и они услышали обычную суматоху — готовясь сойти, все стаскивали с полок свой багаж и животных. Рон с Гермионой, которым полагалось следить за порядком, исчезли в вагоне, оставив Гарри присматривать за Косолапсусом и Свинринстелем.

— Я понесу эту сову, если хочешь, — сказала Луна, потянувшись за Свинринстелем, в то время как Невилл осторожно укладывал Тревора во внутренний карман.

— О… эээ… спасибо, — поблагодарил Гарри, вручив ей клетку, и взяв Хедвигу в свои, более надежные руки.

Они выбрались из купе и присоединились к толпе в проходе, почувствовав на своих лицах первое, обжигающее холодом, прикосновение ночного воздуха. Медленно двигаясь к выходу, Гарри унюхал аромат сосен, рядами росших на пути к озеру. Он ступил на платформу и оглянулся, предвкушая услышать знакомое: «пер’клашки сюда… пер’клашки…»

Но вместо этого, совершенно другой, оживленный женский голос созывал:

— Первогодки выстройтесь здесь, пожалуйста! Все первогодки ко мне!

В свете покачивающегося фонаря Гарри увидел выступающий подбородок и строгую прическу профессора Гниллер-Планк, ведьмы, временно заменявшей Хагрида на уроках по Уходу за Магическими Существами в прошлом году.

— Где Хагрид? — прокричал он.

— Я не знаю, — ответила Джинни. — Но нам лучше отойти, мы загораживаем проход.

— Ах, да…

Гарри и Джинни разделились, двигаясь вдоль платформы к выходу со станции. Подталкиваемый толпой, Гарри всматривался в темноту, в надежде заметить огромный силуэт Хагрида; он должен был быть здесь, Гарри был в этом уверен…увидеть Хагрида, было одной из самых желанных вещей. Но даже ни намека на его присутствие.

Он не мог уйти, уговаривал себя Гарри, продираясь сквозь толпу к выходу на дорогу. Наверное, он простудился или что-то вроде того…

Он оглянулся в поисках Рона и Гермионы, чтобы узнать их мнение о повторном появлении профессора Гниллер-Планк, но их не оказалось поблизости, и он стал пробираться к темной, омытой дождем, дороге от станции Хогсмёд.

Здесь уже стояли около сотни безлошадных дилижансов, всегда отвозящих студентов старше первого года в замок. Гарри мельком взглянул на них, обернулся, чтобы поискать глазами Рона с Гермионой, и тут же вернулся взглядом назад.

Кареты больше не были безлошадными. В оглобли были впряжены какие-то существа. Если бы ему пришлось описать их, то, скорее всего, он назвал бы их лошадьми, но было в них что-то и от рептилий. Они были совершенно бесплотными, черные попоны облепляли их скелеты, в которых отчетливо виднелась каждая косточка. Головы походили на драконьи, с белыми и неподвижными глазами без зрачков. Крылья растущие из-под лопаток — огромные, черные, кожистые крылья принадлежали скорее гигантским летучим мышам. В сгущающейся тьме, эти спокойно стоящие существа выглядели сверхъестественными и зловещими. Гарри не мог понять, почему кареты, способные двигаться сами по себе, тянули эти ужасные лошади.

— Где Свин? — раздался позади голос Рона.

— Его несет эта девочка Луна, — быстро обернулся Гарри, жаждая посоветоваться с Роном о Хагриде. — Где он, как ты думаешь?

— Хагрид? Не знаю, — голос Рона звучал обеспокоено. — Но лучше бы ему быть в порядке…

Недалеко от них, Драко Малфой в сопровождении банды своих корешей — Краббе, Гойла и Панси Паркинсон, оттолкнул с дороги несколько робкого вида второклашек, чтобы занять места в дилижансе себе и друзьям. Секундой позже, тяжело дыша, из толпы появилась Гермиона.

— Малфой омерзительно вел себя с первогодками. Клянусь, что настучу на него, у него значок всего три минуты, а он уже задирает людей хуже, чем обычно…где Косолапсус?

— У Джинни, — ответил Гарри. — А вот и она…

Джинни возникла из толпы, крепко сжимая изворачивающегося Косолапсуса.

— Спасибо, — поблагодарила Гермиона, избавляя Джинни от кота. — Пошли, давайте сядем вместе, пока еще не все кареты переполнены…

— У меня все еще нет Свина! — воскликнул Рон, но Гермиона уже помчалась в ближайший, свободный экипаж. Гарри остался с Роном.

— Что это такое, как ты думаешь? — спросил он Рона, кивая на ужасных лошадей.

— Ты о чем?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату