— Будь моя воля, я б им устроил пожизненную сиесту! — вскипел дядя Вернон, заглушая диктора.
В то же самое время, снаружи, на клумбе, напряжение пошло на убыль. Если бы что-нибудь случилось, то наверняка в новостях об этом сказали бы в первую очередь: смерть и разрушения куда важнее, чем попавшие в затруднительное положение отпускники.
Гарри медленно перевел дух и стал смотреть в ослепительно-синее небо. Каждый новый день этого лета похож на предыдущий: мучаешься, ждешь, потом отпустит ненадолго, и снова нарастает напряжение… и постоянно один и тот же, все более и более настойчивый вопрос:
На всякий случай, он продолжал слушать: вдруг прозвучит какой-нибудь недоступный магглам намек — необъяснимое исчезновение, или, быть может, загадочная авария… Но после забастовки испанских грузчиков последовал репортаж о засухе на Юго-Востоке («Надеюсь, наш сосед слушает это! — проревел дядя Вернон. — Вместе со своими поливалками в три часа ночи!..»), затем о вертолете, едва не рухнувшем в поле Суррея, потом о разводе популярной актрисы со своим знаменитым мужем («Можно подумать, нам очень интересно их грязное белье полоскать», — фыркнула тетя Петунья, которая одержимо выискивала подобные сплетни в каждом журнале, попавшем в ее костлявые руки).
Вечереющее небо слепило глаза, Гарри зажмурился в тот момент, когда диктор произнес:
Гарри открыл глаза. Раз дошло до попугайского воднолыжного спорта, значит, больше ничего стоящего не будет. Он осторожно перевернулся на живот и встал на четвереньки, готовясь отползти от окна.
Он уже передвинулся на пару дюймов, как вдруг события завертелись одно за другим.
Сонную тишину, точно выстрел, разорвало громкое, раскатистое: «
Гарри показалось, что голова раскололась надвое. Из глаз брызнули слезы, он покачнулся, пытаясь разглядеть на улице источник шума, но как только, с немалым трудом, выпрямился, две огромные багровые руки высунулись из открытого окна и крепко схватили его за горло.
—
— Отцепитесь… от… меня! — прохрипел Гарри.
Несколько секунд они боролись. Левой рукой Гарри пытался разжать дядины пальцы-сосиски, а правой крепко сжимал поднятую палочку, и тут боль в его голове вспыхнула особенно сильно, дядя Вернон, словно получив заряд электрошокера, ойкнул и разжал руки. Как будто невидимая отталкивающая сила исходила от его племянника, сделав прикосновение к нему непереносимым.
Задыхаясь, Гарри свалился прямо на куст гортензии, вскочил и огляделся вокруг. Но не увидел ничего, что могло бы так оглушительно хлопнуть, только кое-где в соседских окнах замаячили головы. Гарри быстро сунул в джинсы палочку и попытался принять невинный вид.
— Вечер добрый! — дядя Вернон приветственно замахал рукой миссис Дом-Номер-Семь, которая высунулась из-за тюлевой занавески напротив, и крикнул: — Вы слышали, как только что грохнул автомобиль? У нас с Петуньей чуть припадок не случился!
Он продолжал натужно, ужасающе улыбаться, пока все любопытные соседи не исчезли в своих разномастных окнах, после чего пальцем поманил Гарри, и тут его улыбка трансформировалась в гневную гримасу.
Гарри подошел на пару шагов и предусмотрительно остановился чуть-чуть не доходя до той черты, за которой его смогли бы удавить протянутые руки дяди Вернона.
— Что,
— Что я вытворяю? — невозмутимо переспросил Гарри.
При этом он продолжал посматривать то в один, то в другой конец улицы, не оставляя надежды увидеть, кто же издал такой хлопок.
— Грохочешь тут, как стартовый пистолет, прямо под нашим…
— Это не я, — твердо сказал Гарри.
Рядом с широким багровым лицом дяди Вернона появилось узкое лошадиное лицо тети Петуньи. Она была вне себя от ярости.
— Почему ты прятался под окном?
— Да-да, совершенно верно, Петунья!
— Слушал новости, — скупо объяснил Гарри.
Дядя и тетя возмущенно переглянулись.
— Слушал новости?
— Вообще-то они каждый день разные, — заметил Гарри.
— Не умничай, парень! Я хочу знать, чего тебе на самом деле нужно, и хватит уже твердить мне эту чушь про
— Вернон, осторожнее! — выдохнула тетя Петунья, и дядя Вернон понизил голос так, чтобы его мог слышать только Гарри:
— …Что про
— Это вы так думаете, — сказал Гарри.
Дарсли таращились на него несколько секунд, а потом тетя Петунья прошептала:
— Ты отвратительный маленький враль. А что же делают все эти… — она еще больше понизила голос, и следующее слово Гарри прочел по губам: —…совы, если не приносят тебе новости?
— Ага, — торжествующим шепотом добавил дядя Вернон, — отвечай-ка, парень! Как будто мы не знаем, что ты получаешь все ваши новости от этих мерзких птиц.
На мгновение Гарри заколебался. Правду говорить было нелегко, хотя дядя и тетя могли и не догадываться, с каким трудом дается ему признание.
— Совы… не носят мне новостей, — сдержанно ответил он.
— Я в это не верю, — сразу же отреагировала тетя Петунья.
— Я тоже, — сердито добавил дядя Вернон.
— Мы знаем, ты что-то замышляешь, — продолжила тетя Петунья.
— Мы не дураки, и тебе это известно, — заявил дядя Вернон.
— Вот
Он знал, что теперь его ждут неприятности. Потом ему придется поплатиться перед дядей и тетей за подобную дерзость, но сейчас его это не заботило: сейчас его волновали куда более серьезные проблемы.