Прим.108 Свиток 1:
Приведены примеры овладения искусством даосов-отшельников.
Прим.109 Свиток 1:
Жэнь (япон. дзин) — единица измерения высоты или глубины, около 2,5 м.
Прим.110 Свиток 1:
«Небеса Девятистворные» — императорский дворец, имевший девять ворот. В переносном смысле — особа императора.
Прим.111 Свиток 1:
«Ночующие под одним деревом и черпающие воду из одного речного потока… Все были связаны в предыдущей жизни» — выражение, которое приписывается принцу Сётоку-тайси (522–621).
Прим.112 Свиток 1:
«Чистая земля» — Сукхавати, рай будды Амитабха (яп. Амида).
Прим.113 Свиток 1:
Нарушить верность клятве заговорщикам в то же время означало продемонстрировать верность сиккэну.
Прим.114 Свиток 1:
«Если потечёт из чужого рта…» — если кто-нибудь проговорится.
Прим.115 Свиток 1:
«Сорок восемь костров» — в столице было расположено 48 военных постов, на которых по ночам зажигали сигнальные костры.
Прим.116 Свиток 1:
1-й год Гэнтоку (1329 г.) здесь указан ошибочно. На самом деле описанные события происходили в 1 -м году правления под девизом Сётю (1324 г.).
Прим.117 Свиток 1:
Час Зайца — время от 6 до 8 часов утра.
Прим.118 Свиток 1:
Киото был разделён на кварталы с соответствующими номерами прямыми проспектами и линиями.
Прим.119 Свиток 1:
«Три с лишним тысячи всадников» — в некоторых списках «Повести» указано число 2000 всадников, в других — 1000 всадников.
Прим.120 Свиток 1:
От часа дракона до часа Лошади — от 8 часов утра до 2-х часов пополудни.