совершали ритуальные шествия, сопровождавшиеся возглашением имени Амитабха.
Прим.128 Свиток 2:
Третий день Седьмой луны 1-го года эры правления Гэнко — 6 августа 1331 г.
Прим.129 Свиток 2:
Час Птицы — около 6 часов утра.
Прим.130 Свиток 2:
Двадцать второй день восьмой луны 1-го года эры правления Гэнко — 6 августа 1331 г.
Прим.131 Свиток 2:
Чжун Эр (697–628 гг. до н. э.) — сын цзиньского вана. Опасаясь наветов со стороны любимой наложницы отца, он бежал на север, где находились земли его матери. Впоследствии, став цзиньским государем, он назывался Вэнь-гуном.
Прим.132 Свиток 2:
Таван (XIII в. до н. э.) — предок чжоуских государей, который, по преданию, выехал из своих владений, чтобы не подвергать опасности подданных во время нападения варваров.
Прим.133 Свиток 2:
Священные регалии трёх видов — меч, яшма и зерцало: символы императорской власти в Японии, передаваемые, по преданию, от богини Солнца Аматэрасу Омиками, правящим императором его преемнику из поколения в поколение.
Прим.134 Свиток 2:
Ворота Солнечного сияния (Ёмэймон) располагались в боковой, восточной, стене дворцовой стены.
Прим.135 Свиток 2:
Дзидзо — японское имя бодхисаттвы Кшитигарбха, покровителя путников. Кодзу — местность к югу от одноимённой речки в префектуре Киото.
Прим.136 Свиток 2:
Павильон в восточной части буддийского храма Тодайдзи, сооружённый в 875 г.
Прим.137 Свиток 2:
Нисимуро — один из павильонов Тодайдзи, расположенный к северу от Павильона Большого Будды (Дайбуцудэн).
Прим.138 Свиток 2:
На горе Дзюбу в префектуре Киото находился храм Гора Орлиного пика.
Прим.139 Свиток 2:
«Драконовы одеяния» — церемониальные одежды императора с вышитыми по красному полю солнцем, луной и звёздами.