— А ты что думаешь?
— По обстоятельствам.
В доме еще горел свет, и мне показалось, что я слышу приглушенные звуки телевизора. Значит, будить нам никого не придется. Я потянулся к кнопке звонка и на мгновение замер.
— Шоу начинается, — сказал Винс.
Я нажал на кнопку.
ГЛАВА 40
Когда через минуту никто не открыл нам дверь, я взглянул на Винса.
— Попытайся еще раз, — предложил он и показал на пандус. — Возможно, быстро не получается.
Я вновь нажал на звонок. Послышались приглушенные звуки движения в доме и через несколько секунд дверь открылась, но не широко, а неуверенно, рывками и только на узкую щелку. Когда щелка достигла фута, я понял, в чем дело. Женщина в инвалидной коляске отъезжала назад, приоткрывала дверь, затем снова отъезжала, наклонялась, и все повторялось.
— Миссис Слоун? — спросил я.
На вид ей было под семьдесят, может, даже за семьдесят. Она была худая, но двигала верхней частью тела с ловкостью, не подразумевающей хрупкость. Она крепко держалась за колеса своей коляски и надежно прикрывала нам вход в дом. На коленях у нее лежал плед, закрывавший ноги. На ней были цветастая блузка и коричневый свитер. Седые волосы туго стянуты назад, ни одна прядь не выбивалась. На резко очерченных скулах следы румян, пронзительные карие глаза перебегают с одного из визитеров на другого. Черты свидетельствовали, что в свое время она была потрясающе красивой, но сейчас все исчезло, сменившись плотно сжатыми губами, квадратной челюстью и раздраженностью, возможно, даже жестокостью.
Я поискал в ней черты Синтии, но ничего не обнаружил.
— Простите, что так поздно вас беспокою, — сказал я. — Вы миссис Слоун?
— Да. Я Энид Слоун. И вы правы. Уже очень поздно. Что вы хотите?
По голосу было очевидно, что я все равно ничего не получу. Она высоко держала голову, подбородок выпятила вперед, и вовсе не потому, что мы над ней возвышались. Она так демонстрировала силу. Пыталась убедить нас, что она крутая старуха и с ней лучше не связываться. Я удивился, что она не испугалась двух мужчин, появившихся у нее на пороге поздно вечером. Ведь факт оставался фактом: она была старушкой в инвалидной коляске, а мы двумя здоровыми мужиками.
Я быстро оглядел гостиную. Старая мебель в колониальном стиле, расставленная с большими промежутками, чтобы могла проехать коляска. Выгоревшие занавески, несколько ваз с искусственными цветами. Толстый тканый ковер, стоивший, очевидно, очень прилично, когда его стелили, был выношен и местами запятнан.
В другой комнате на первом этаже работал телевизор, а из кухни доносился приятный аромат.
— Печете? — потянул я носом.
— Морковный торт, — огрызнулась она. — Для моего сына. Он скоро вернется.
— Вот как, — сказал я. — Так мы как раз по его душу.
— Зачем вам нужен Джереми?
Действительно, зачем он нам?
Пока я колебался, придумывая, что ответить, в игру вступил Винс:
— Где Джереми сейчас, миссис Слоун?
— Кто вы такой?
— Боюсь, что вопросы будем задавать мы, мэм. — Он говорил командным тоном, но, как мне показалось, старался, чтобы этот тон не стал угрожающим. Мне даже подумалось, что ему хочется внушить Энид Слоун мысль, будто он из полиции.
— Кто вы такие?
— Мы могли бы поговорить с вашим мужем? — спросил я. — С Клейтоном?
— Его здесь нет, — заявила Энид Слоун. — Он в больнице.
Для меня это было неожиданностью.
— Вот как? Мне очень жаль. Случайно, не в той, мимо которой мы ехали?
— Если вы приехали со стороны Льюистона, — подтвердила она. — Он там уже несколько недель. Я беру такси, чтобы навестить его. Каждый день, туда и обратно.
Ей было важно, чтобы мы знали, на какие жертвы она идет ради мужа.
— А разве ваш сын не может вас отвезти? — поинтересовался Винс. — Его так долго не было?
— У него дела. — Она двинула коляску вперед, будто намереваясь спихнуть нас с крыльца.
— Надеюсь, ничего серьезного? — заметил я. — С вашим мужем?
— Мой муж умирает, — ответила Энид Слоун. — У него рак с метастазами. Так что это дело времени. — Она поколебалась, потому взглянула на меня: — Это не вы сюда звонили? Спрашивали Джереми?
— Да, — кивнул я, — мне надо было с ним встретиться.
— Вы говорили, будто он сказал вам, что собирается в Коннектикут, — недовольно произнесла она.
— Вроде он так сказал.
— Он никогда вам такого не говорил. Я его спрашивала. Он сказал, что никому не говорил, куда собирается. Тогда откуда вы об этом узнали?
— Думается, нам лучше продолжить разговор внутри, — заметил Винс, делая шаг вперед.
Энид Слоун вцепилась в колеса:
— Я так не считаю.
— Ну а я считаю, — возразил Винс, положил руки на поручни коляски и толкнул ее назад. Энид Слоун, естественно, не могла ему противостоять.
— Эй! — Я коснулся его плеча. Я вовсе не планировал грубого обращения с пожилой женщиной в инвалидной коляске.
— Не волнуйся, — успокоил меня Винс, стараясь говорить уверенно. — Здесь на крыльце очень холодно, и я бы не хотел, чтобы миссис Слоун простудилась и умерла.
Мне не слишком понравились его слова.
— Немедленно прекратите! — воскликнула Энид, отталкивая руки Винса.
Он вкатил ее внутрь, не оставив мне другого выбора, как последовать за ними и закрыть за собой дверь.
— Похоже, тут лаской ничего не добьешься, — сказал Винс. — Так что задавай свои вопросы.
— Кто вы такие, мать вашу? — прошипела Энид.
Я несколько удивился.
— Миссис Слоун, — начал я, — меня зовут Терри Арчер. Я женат на Синтии Бидж.
Она смотрела на меня с открытым ртом, потеряв дар речи.
— Вижу, это имя вам кое о чем говорит, — заметил я. — В смысле, имя моей жены.