Однако его слащаво-приторная любезность неприятно уязвила Дороти. Она и сама чувствовала неловкость из-за того, что битый час сидит одна и пьет кофе чашку за чашкой. Так что излишняя вежливость и любопытство официанта — именно то, в чем она сейчас нуждалась меньше всего. Может быть, пожаловаться и выразить свое недовольство владельцу кофейни, мистеру Конраду Бэйкеру? — закралась в голову Дороти неблагородная идея.
Старый приятель ее мужа и один из «приближенных» к семье Эбигейл наверняка предпочтет уволить официанта, лишь бы не оставлять в душе Дороти неприятного осадка от посещения его заведения.
Она подняла голову и еще раз взглянула на терпеливо ожидавшего ее ответа юношу. Светлые слегка вьющиеся на концах волосы, по-мальчишески растрепанные. Большие любознательные голубые глаза, почти такие же, как у Стэнли. Официант вопросительно приподнял одну бровь, словно пытаясь угадать, о чем же думает посетительница кофейни в данный момент, разглядывая его, словно манекен в модном бутике.
Ох уж эти богатые дамы, слова им не скажи! Если бы он не ушел со старого места и до сих пор работал в пивной неподалеку от университета, он бы задал жару этой расфуфыренной, напомаженной дамочке, от которой за милю разило духами. Она бы узнала, что значит сидеть час за лучшим столиком и тянуть пару чашек кофе. И это в самый час пик, когда толпы служащих, вырвавшихся на обеденный перерыв, жаждут отведать в их кофейне чудные круассаны и бисквитные пирожные! Впрочем, сразу видно, что дамочка знает о работе и ограниченном времени на обед лишь понаслышке.
Впрочем, нельзя не отметить, что выглядит она на все сто!
Наконец немой диалог Дороти и официанта завершился. Юноша смущенно опустил ресницы, почувствовав, что его поведение, мягко говоря, не укладывается в рамки этикета, предписанного работникам кофейни Бэйкера. Если бы хозяин сейчас вошел в зал и заметил, что новый официант беспардонно разглядывает посетительницу… Луи даже думать об этом не хотелось.
— Нет, я еще немного подожду свою подругу, — медленно произнесла Дороти и жестом дала понять, что официант ей пока не требуется.
Пусть живет, успокоилась она, решив не привлекать внимания Конрада Бэйкера. Оставалось надеяться, что Лиза появится с минуты на минуту. Привычка подруги опаздывать уже давно перестала удивлять Дороти. Даже когда ей на сборы отводилось полдня — Лиза все равно задерживалась, оправдываясь тем, что не успела уложить волосы или накрасить ногти. Кроме того, у Лизы вечно ломался утюг, терялись ключи, застревал лифт и звонила мама. Все ее отговорки Дороти знала наизусть, однако каждый раз с неподдельным интересом выслушивала подругу, красноречиво описывавшую очередной инцидент, из-за которого она опоздала на встречу. Однако больше всего Дороти удивляло то, что на работу в свое ателье Лиза всегда приходила за несколько минут до официального открытия. Подобная «выборочная» пунктуальность подруги вызывала у Дороти смешанные чувства: удивление, недоумение, раздражение и… веселье. Столько сказок Дороти не слышала с детства, когда ей их рассказывала перед сном бабушка.
— Вуаля! А вот и я! — раздался громкий, немного резкий для взрослой благовоспитанной женщины голос.
Погрузившись в свои мысли, Дороти потеряла счет времени и перестала следить за входной дверью. Видимо, Лиза только что влетела в кофейню. Жаль, что я пропустила ее появление, с досадой подумала Дороти. Интересно, сколько официантов пострадало? Если Лиза опаздывала или куда-то торопилась — а опаздывала или торопилась Лиза всегда, — она никогда не обращала внимания на людей на своем пути. Редкий день обходился без того, чтобы Лиза не сбила какого-нибудь зазевавшегося прохожего с ног. Впрочем, зачастую она этого даже не замечала, проносясь мимо ошарашенного потерпевшего.
— Привет, дорогая. — Дороти привстала со стула и чмокнула подругу в надушенную и щедро нарумяненную щеку.
— Извини, я снова опоздала, — без малейшего раскаяния произнесла Лиза.
— Я заметила. Однако сегодня ты побила все рекорды. — Дороти демонстративно взглянула на часы и торжествующе вынесла приговор: — Один час семь минут. Три чашки кофе и ненависть вон того официанта. — Дороти указала взглядом на Луи, уже торопившегося к их столику. — Советую долго не раздумывать и сделать быстро заказ. Иначе он пошлет какое-нибудь проклятие на наши головы.
— Вот еще! — фыркнула Лиза. — Лично я никуда не тороплюсь.
— Да-а-а? — удивленно спросила Дороти нараспев. — В кои-то веки ты готова уделить своей подруге немного времени?
— Не преувеличивай, — рассмеялась Лиза. — Для тебя я всегда готова выкроить часок-другой. К тому же у тебя был такой интригующий и загадочный голос по телефону… Сгораю от нетерпения узнать, что за фантастическое предложение ты хочешь мне сделать!
— Сначала давай закажем себе по десерту, а уж потом…
Дороти не успела закончить фразу, потому что в это мгновение к столику подошел официант и тем же раздражающе любезным тоном поинтересовался, что желают заказать дамы.
— Подождите, — отмахнулась от него Лиза, открыв папку меню. — Мы еще не выбрали.
— Два капучино и по кусочку вашего фирменного торта, пожалуйста, — опередила подругу Дороти.
Если позволить Лизе изучать меню, то она достанет всех служащих кофейни расспросами о том, какое лакомство предпочесть.
Когда официант удалился, Лиза перегнулась через маленький круглый столик и угрожающим шепотом сказала Дороти:
— Я вообще-то даже не успела прочитать первую страницу.
— Не обижайся, Лиза. У меня для тебя такая новость!..
— Рассказывай скорее.
— Не хотела бы ты отправиться на неделю на Гавайские острова? Причем абсолютно бесплатно.
Глаза Лизы широко распахнулись. Похоже, такого подарка судьбы она не ожидала.
— Что?! Гавайи?! Об этом можно только мечтать. Да и то не очень часто, чтобы полностью не оказаться в мире грез и фантазий.
Дороти рассмеялась.
— Поедешь со мной?
— С тобой?..
Дороти шутливо нахмурилась.
— А что тебя, собственно, не устраивает в моей компании? Конечно, я не голливудский супермен с каменными мускулами, но… Наверное, ты предпочла бы мужское сопровождение, а я…
— Дороти, прекрати! Сколько тебя помню, ты всегда хотела выдать меня замуж. Я тебе уже тысячу раз говорила, что не собираюсь под венец. Вот еще, добровольно заковывать себя в цепи семейных обязанностей!
— Хорошо-хорошо. Обещаю, что, когда мы прилетим на Гавайи, я ни разу не обмолвлюсь о том, что тебе пора устраивать свою личную жизнь, — пообещала Дороти. — Думаю, что от обилия мужских загорелых тел эта мысль посетит тебя сама.
— Опять ты за старое! — воскликнула Лиза.
— Ну так что, согласна?
— И ты еще спрашиваешь. Гавайи — моя мечта.
— А как же твои дела в ателье? Ты ведь вечно жалуешься на нехватку времени. Половина женщин Филадельфии выстраивается в очередь к тебе.
Лиза махнула рукой.
— Ничего, подождут. Должна же я когда-то отдохнуть. К тому же вспомни-ка, Дороти, обычно это я звала тебя в какие-нибудь райские края, а ты ссылалась на множество дел и на то, что не можешь оставить без присмотра мужа и детей. Я столько лет это слышала, что уже потеряла надежду на то, что мы когда- нибудь с тобой сможем отдохнуть вдвоем, вдали от мегаполиса и всех проблем. Возможно, я так и не вышла замуж, потому что перед глазами был твой пример.
— Неужели в моей жизни все так беспросветно? — удивилась Дороти.
— Нет-нет, конечно, — со смехом успокоила подругу Лиза. — Однако ты ведь не видела в своей жизни