58
И по сей день во многих областях Франции простонародье использует для обозначения текущего дня выражения вроде «annuit», «о'ne», «anneue» и т. д., буквально означающие «сей ночью».
59
Следует помнить, что филиды, профессиональные поэты, входили в сословие друидов.
60
Например, Пелагий в V в.; Колумба, Колумбан и святой Галл в VI в. Фридолин, прозванный «Путешественником», и Фурса в VII; Виргилий (Феаргал) из Зальцбурга, который предстал перед судом Рима за учение о шарообразности земли, в VIII; Дикуил, «Географ», и Иоанн Скотт Эриугена – один из самых выдающихся умов своего времени, – в IX.
61
Как мы уже видели, друиды облекали свои знания в стихотворную форму, а профессиональные поэты входили в коллегию друидов.
62
Согласно другой версии, из Гориаса было принесено копье Луга, а из Финдиаса – меч, позднее принадлежавший Нуаду.
63
Что означает «Равнина Башен», то есть надгробий.
64
Цит. по: Предания и мифы средневековой Ирландии. М., 1991. Перевод С.В. Шкунаева.
65
Перевод Т.А. Михайловой.
66
Перевод С.В. Шкунаева.
67
Перевод согласно С.В. Шкунаеву.
68
В древней Ирландии год состоял из трех сезонов; осень входила в состав лета.
69
Название Тара образовано от одной из форм существительного «Teamhair» – «место с широким обзором». Ныне это большой поросший травой холм в графстве Мит; земляные валы отмечают места прежних построек, которые можно идентифицировать по древним источникам.
70
Предания и мифы… С. 69. Перевод С.В. Шкунаева
71
Это был Джеральд, четвертый граф Десмонда. Он таинственно исчез в 1398 г., и легенда гласит, что он до сих пор обитает под водами озера Лох-Гур и раз в семь лет можно видеть, как он скачет по берегу на белой лошади. Его называли Джеральд Поэт, ибо он слагал «мудрые и искусные» стихи на гэльском. В представлении древних ирландцев мудрость, ученость и поэзия были неразделимы.
72
По-ирландски – Siannon.
73
Это, конечно, солнечные ладьи, которые мы уже видели на наскальных рисунках. Заметим, что кельтские духи, хотя и незримы, тем не менее, вполне материальны, наделены весом; отнюдь не так обстоят дела у Вергилия и Данте.
74
Де Жюбенвилль. Ирландские мифы. Название Бельтайн происходит от древнего корня, сохранившегося также в древнеирландском слове «epelta», «мертвый».
75
Предания и мифы… С. 52. Перевод С.В. Шкунаева.
76
Следует сказать, что элемент «келл», встречающийся во множестве ирландских топонимов (Келкенни, Келлини, Келкули и т. д.), происходит от латинского «cella» – келья или церковь.
77
Окончание «ster» в названиях трех ирландских провинций – скандинавского происхождения и напоминает о завоеваниях викингов. Только Коннахт, куда викинги не дошли, сохранил свое прежнее имя. Ульстер (по-ирландски Ulaidh), согласно преданию, получил свое имя от Оллама Фодлы, Мунстер (Mumhan) – от короля Эохайда Мумо, десятого после Эремона, а Коннахт – это «земля детей Конна», того самого Конна Ста Битв, умершего в 157 г. н. э.
78
Намек на волшебную свинью Мананнана, которую каждый день убивали и съедали и мясо которой даровало Племенам богини Дану вечную юность.
79
Скорее, в
80
Предания и мифы… С. 71. Перевод С.В. Шкунаева.
81
Предания и мифы… С. 103. Перевод С.В. Шкунаева.
82
Там же.
83
Там же.
84
Предания и мифы… С. 104–105. Перевод С.В. Шкунаева.
85
Брега – большая равнина, лежащая к востоку от Тары между реками Бойн и Лиффи.
86
Предания и мифы… С. 105. Перевод С.В. Шкунаева.
87
Предания и мифы… С. 105. Перевод С.В. Шкунаева.
88
Там же. С. 106.
89
«Разрушение Дома Да Дерги».
90
Предания и мифы… С. 108. Перевод С.В. Шкунаева.
91
Предания и мифы… С. 113. Перевод С.В. Шкунаева.
92
Там же. С. 111.
93
Предания и мифы… С. 112. Перевод С.В. Шкунаева.
94
Там же. С. 117.