Бу — мера веса, равная 0,375 г.

216

«Тогда отправляются на поиски лангустов — как не сравнить их с алыми листьями клена! — в бедные рыбачьи хижины неподалеку от бухт и громко кричат на все побережье: «Куплю лангуста!» — Здесь содержится отсылка к пятистишию Фудзивары Садаиэ.

217

«…я переплатил бондарю за гроб…» — В давние времена бондари в Японии нередко делали и гробы.

218

«…когда Праздник начала весны предшествует новогоднему празднику…» — По лунному календарю Праздник начала весны может совпадать с Новым годом, предшествовать ему или следовать после него. Даты обоих праздников являются переходящими и падают на конец января — середину февраля по нашему стилю.

219

«Богиня храма Дайдзингу» — Аматэрасу, верховное божество синтоистского пантеона. Ей посвящен главный храм в комплексе Исэ.

220

«Голубиный глаз» — свинцовая монета с отверстием посередине, имевшая хождение только в храмах Исэ.

221

Эбису — один из семи богов счастья. В XVII в. почитался главным образом как покровитель рыбаков и торговцев. Обычно изображается с огромным морским окунем (тай) в левой руке и удочкой, перекинутой через правое плечо.

222

Дайкоку — один из семи богов счастья. Почитался как бог богатства. Изображается сидящим или стоящим на двух мешках с рисом; на левом плече у него мешок с сокровищами, а в правой руке — небольшой молоток, символизирующий удачу.

223

«…Инари-доно защищает от разорения, он не позволит вашему состоянию выскользнуть из рук, подобно лисьему хвосту…» — Инари — синтоистский бог урожая; во времена Сайкаку ему поклонялись еще и как богу — покровителю торговли. В храмах бога Инари всегда устанавливают парные изображения лисиц, которые считаются его посланницами; отсюда сравнение: «подобно лисьему хвосту».

224

«Храмовые воробушки» — так назывались монахи, сопровождавшие паломников по храмам.

225

«…начиная с оберток от рисовых колобков, которыми лакомятся в пятый день пятого месяца, и кончая листьями лотоса, сохранившимися с Праздника поминовения усопших» — В пятый день пятого месяца по лунному календарю отмечается Праздник мальчиков (Танго-но сэкку). Рисовые колобки, завернутые в листья бамбука, — традиционное праздничное лакомство. В Праздник поминовения усопших (Бон) для душ умерших родственников готовили угощение на листьях лотоса.

226

«Полочка эходана» — устраивается в домах в честь новогоднего бога счастья.

227

Монах-ямабуси — монах-отшельник. Во времена Сайкаку о ямабуси шла дурная слава как об обманщиках и даже грабителях.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×