«Счастливая веревочка» — одно из новогодних развлечении. Участники этой игры по очереди тянули спутанные в клубке веревочки; вытянувший меченую получал приз.
«Пояс тысячи поколений» — символ легких и многочисленных родов.
Ракушка коясугай, морской конек — по поверью, средства, помогающие при родах.
Ножки грибов мацутакэ — использовались как болеутоляющее средство после родов.
«Вот уже три раза бросила заколку…» — Имеется в виду один из способов гадания. На циновку бросали заколку для волос и в направлении ее острия подсчитывали количество петель до края циновки, по этому числу предсказывали судьбу.
«Скоро зашью разрезы на кимоно…» — Кимоно с разрезами подмышкой полагалось носить лишь девушкам не старше восемнадцати лет.
Фуросики — квадратный платок, в который заворачивают вещи.
Кабуки (букв.: «искусство пения и танца») — один из видов классического театрального искусства Японии. Возник в XVII в.
Кацуги — верхняя накидка, которую в старину надевали знатные дамы, выходя на улицу. Шилась таким образом, что верхняя ее часть покрывала голову.
«Голодный дух» (гаки) — дух умершего, наказанного за проступки невозможностью есть.
Хаори — накидка, надеваемая поверх кимоно, принадлежность мужского парадного костюма.
«…о знаменитой «тыквенной тяжбе», которую рассудил Итакура-доно» — Итакура-доно — Итакура Кацусигэ (1545–1624), известный судья, прославившийся мудрыми решениями. Здесь имеется в виду знаменитая тяжба из-за наследства, которую он рассудил на основании того, как повернулась тыква.
«…читать прописи…» — В прописях той поры встречалось немало образцов деловой переписки, содержавшей полезные сведения о ведении хозяйства.
Мисо — паста из перебродивших соевых бобов; употребляется для приготовления супа и в качестве приправы для многих японских блюд.