85

См. стр. 255.

86

Здесь и в дальнейшем автор называет команды потопленных судов и кораблей «потерпевшими кораблекрушение». — Ред.

87

Funkmessbeobachtungsgerat — буквально: «Радиоизмерительный наблюдательный прибор», что может быть переведено как «радиолокационный приемник». — Ред.

88

Еж (англ.). — Ред.

89

Бомбы этого залпа летели веером и перекрывали площадь, на которой могла находиться подводная лодка. — Ред.

90

Речь идет о потерях при попытках подводных лодок не погружаясь отражать самолеты зенитным огнем. — Ред.

91

«Альберих» — название оболочки, большей частью из пористого каучука, предназначенной для поглощения волн, излучаемых радаром. — Авт.

92

Аравийским полуостровом. — Ред.

93

Западной. — Ред.

94

М. Хасимото в своей книге «Потопленные» на стр. 178 указывает не 5200 т, а 3500 т, на странице же 205 — 3430 т. — Ред.

95

Улити (Маккензи) — острова в группе Каролинских. — Ред.

96

Один из упоминаемых кораблей был линейный крейсер, другой — линкор. — Ред.

97

Авианосцы. — Ред.

98

«Аоба» — японский тяжелый крейсер, «Бойз» — американский легкий крейсер. — Ред.

99

Танконосцы (англ.). — Ред.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату