комнату.
— Кейд? — удивленно переспросила Эверилл, а потом снова застонала, потому что вспомнила все, что произошло.
Она вспомнила, как он отбросил назад ее волосы и что-то шептал ей, успокаивая, на гэльском языке.
— Боже мой!
— Он был ласков с вами и добр, — сказала Бесс. — Из него выйдет хороший муж.
— Муж? — потрясенно переспросила Эверилл и сорвала со лба компресс.
Она увидела сразу два лица, оба кружились и плясали и казались немного расплывчатыми. Голова у нее от этого заболела опять, но хотя бы уже не тошнило, заметила Эверилл, и хмуро посмотрела на Бесс:
— О чем ты говоришь?
— Кейд просил вашей руки, и ваш отец дал свое согласие. Пожалуй, — сухо добавила Бесс, — ваш батюшка был очень даже благодарен за это предложение. Он сетовал, обращаясь к кружке виски, что никто не возьмет вас в жены, когда слухи о неудачном сватовстве лорда Сьюэлла дойдут до двора, а тут Кейд спустился вниз и сделал свое предложение.
Эверилл уставилась на Бесс, мозг ее отказывался принять эту мысль.
— Этого не было.
— Почему же не было? Было, — заверила ее Бесс, а потом спросила неуверенно: — Разве это не добрая новость? Я думала, вам этот молодой человек нравится.
— Да, он мне нравится, — призналась Эверилл. — В том-то все и дело. Я, наверное, не смогу выйти за него замуж.
— Что? — Бесс нахмурилась. — Раз он вам нравится…
— А что, брачный договор уже составлен и подписан?
— Брачный договор? — переспросила Бесс, и когда Эверилл кивнула, служанка покачала головой. — Они сделают это завтра. Сегодня он только спросил, и ваш отец согласился, а потом они отпраздновали это. Утром у вашего отца тоже будет болеть голова, можете не сомневаться.
— Значит, это еще можно отменить, — с облегчением сказала Эверилл и заставила себя сесть.
Комната сразу же завертелась, но она не обратила на это внимания и спустила ноги на пол.
— И куда же это вы собрались? — Бесс мгновенно вскочила, чтобы остановить юную госпожу. — И что это вы говорите — можно отменить? С какой это стати вам понадобилось это делать? Он вам нравится, вы нравитесь ему. Что…
— Бесс, он ведь плохо видит, — нетерпеливо бросила Эверилл.
— Ну, я не очень-то в этом уверена, однако даже если так — какое это имеет значение? Вы явно нравитесь ему. Иначе он не стал бы делать предложение.
— Я не хочу, чтобы он разочаровался, когда зрение у него восстановится и он рассмотрит меня, — грустно сказала Эверилл, пытаясь встать.
— Миледи, — твердо заговорила Бесс, укладывая ее обратно на постель, — я уверена, что он не будет разочарован. На самом деле…
— Ты не можешь быть уверена, — возразила Эверилл. — А он должен хотя бы знать, что получит.
— Так-то оно так, но…
— Я просто скажу ему, что я рыжая и что у меня родимое пятно на щеке и слишком маленькая грудь…
— Слишком маленькая грудь?! — воскликнула Бесс. — Кто это вам сказал такую чушь?
— Лорд Сьюэлл, — вздохнув, призналась Эверилл. — Он сказал, что моя грудь слишком маленькая. Ему это очень не понравилось, и он все время пытался посмотреть на нее и потрогать.
— Ну да, ему не понравилось, — сухо ответила служанка и закатила глаза, но при этом она отошла в сторону. — Ну так ступайте, объясните этому шотландцу, что волосы у вас рыжие, что у вас родимое пятно на щеке и что грудь слишком мала. Я уверена, что он уже все это знает и все равно хочет жениться на вас.
— Может быть, — пробормотала Эверилл. Она осторожно встала с постели и направилась к двери. — Но я не хочу рисковать, не хочу увидеть недовольство на его лице, когда он поймет, что заключил неудачную сделку.
— Хм-м… — пробормотала Бесс, потом подняла брови, глядя, как Эверилл рассматривает себя.
— На мне ночная сорочка, — удивленно сказала она, хотя и полагала, что удивляться здесь нечему — она ведь до этого лежала в постели.
Удивительно было только то, что она не проснулась, когда ее переодевали.
— Нуда, и я не собираюсь одевать вас в такое время. — Бесс взяла с кровати меховое одеяло и накинула на плечи Эверилл. — Ну вот, теперь идите.
— Но это неприлично, — возразила та.
Бесс пожала плечами:
— А что им останется делать, если застанут вас с ним в таком виде? Велят вам обвенчаться. И все тут.
Эверилл, прищурившись, посмотрела на служанку:
— Тебе бы этого хотелось, да?
— Да, хотелось бы, и хорошо было бы, если бы и вам хотелось тоже, — твердо сказала Бесс. — Он будет гораздо лучшим мужем, чем многие из тех, кого ваш отец привозил в Мортань.
Эверилл бросила на Бесс сердитый взгляд, говорящий о том, что это правда. Кейд будет гораздо лучшим мужем, чем любой из тех грубых, жестоких мужчин, которые отвергали ее. Он добрый, он славный, забавный, ей очень нравится разговаривать с ним, она считает его привлекательным, и… Было бы невыносимо увидеть на его лице такое же отвращение, как у других. Она должна поговорить с ним, но служанка явно не собиралась ей помогать. Эверилл отчасти подозревала, что если она действительно пойдет в комнату Кейда в таком виде, то Бесс позовет отца, приведет его, чтобы он удостоверился, что брачный договор на самом деле уже невозможно расторгнуть.
— Скоро утро, и я еще успею с ним поговорить, — мрачно сообщила Эверилл, снова ложась в постель. — Просто нужно не проспать, а встать пораньше и поговорить с ним до того, как они с отцом подпишут договор.
Бесс успокоилась, кивнула и начала подтыкать одеяло вокруг Эверилл.
— Хорошая мысль, и я вас разбужу.
Эверилл недоверчиво усмехнулась на эти слова, закрыла глаза и заставила себя расслабиться.
— Спите хорошенько, миледи, — тихо сказала Бесс.
— И ты тоже, — мрачно отозвалась Эверилл.
Она слышала, как Бесс, шурша платьем, идет к двери. Слышала, как дверь открылась, закрылась, потом раздались шаги — служанка шла в холл.
Эверилл подождала еще немного, а потом открыла глаза.
В комнате было темно и тихо. Свечку Бесс унесла с собой, и поскольку стояло лето, огня в камине не разводили. В отличие от своей старой няни Эверилл не любила разводить огонь летом. И теперь об этом пожалела, потому что огонь был бы очень кстати.
Она села и стала всматриваться в темноту, надеясь, что глаза к ней привыкнут. Она вовсе не собиралась ждать до утра, чтобы поговорить с Кейдом.
Но глаза не желали привыкать к темноте. И Эверилл решила без света отыскать свой сундук и надеть какое-нибудь платье. Сундук она нашла, ударившись об него ногой. Вскрикнув, Эверилл схватилась за ступню и несколько раз подпрыгнула, после чего стукнулась о другой сундук и с проклятием рухнула на пол.
Эверилл немного полежала, ощупала себя и, убедившись, что не покалечилась, встала и принялась шарить вокруг себя. Рука ее коснулась камина, и Эверилл вспомнила, что у его основания есть потайная дверь. Эверилл нащупала ее и, нажав на небольшой выступ в каменной кладке, потянула плиту. Стена сдвинулась в сторону, и в лицо Эверилл ударил сырой и затхлый воздух тайного коридора.