1
Многие города в этом романе имеют вымышленные названия.
2
«Орден Лосей» — престижный клуб американских бизнесменов с филиалами в разных городах США.
3
Маккормак Джон (1884–1945) — американский певец-тенор.
4
«Первые шаги»
5
«Соперники» — пьеса английского драматурга Р. Б. Шеридана (1751–1816).
6
Общество Святой Вероники — одно из многочисленных благотворительных обществ в США.
7
Portamento — портаменто, певучее исполнение мелодии посредством замедленного скольжения от одного звука к другому
8
Falsetto — фальцет, регистр певческого голоса, исполняемый лишь голосовым резонатором (без грудного)
9
Fortissimo — очень громко
10
Когда ты расколол свой венец надвое и отдал обе половинки, ты взвалил осла себе на спину, чтобы перенести его через грязь
11
Видно, мало мозгу было под твоим золотым венцом, что ты его отдал
12
«Ривьера. Французская кухня»
13
Роэ Эдгар (1838–1888) — американский священник и писатель.
14
Ахимса — одна из этических составляющих древнеиндийской религиозной философии; система правил поведения человека, сводящаяся к непричинению боли, зла или вреда всему живому; вошла во многие древние памятники санскритской литературы (Веды, Упанишады); придала общую этическую окраску буддизму (Будда как провозвестник ахимсы).
15
«Леди нашего озера» — женский колледж в Сан-Антонио, штат Техас.