? Ого! ? подивился капрал размерами неучтенных премиальных. ? И тебя не повесили?

Надо полагать Ли не задумываясь вздернул бы плута и за сумму в трое меньшую.

? Хотели, ? с сочувствием к недоброжелателям произнес Иохим.

? Удрал! ? огорчился капрал.

? Зачем? Я законы знаю, ? обиделся экс-эконом.

? Отбрехался выходит, ? презрительно сморщился Ли. Законников он любил не больше чем тыловиков.

? Законы знать всегда полезно, ? поучал капрала Иохим. Бывалый воин от такой наглости в седле привстал.

? А ко мне в экономы пойдешь? ? спрашиваю я. Интересный тип, коли официально, в суде! сумел доказать, что лишнего не утянул.

Иохим оглядел меня и Ли. В восторг от нанимателей не пришел.

? Извиняюсь, но похоже ваше хозяйство целиком при вас. И перекатываете вы его слева направо и обратно. Так что лично мне предложение не интересно!

Хорошо сказал и возразить нечего.

? Не хочешь не надо, ? принял я отказ. ? А идешь куда?

? А куда тут идти? ? Иохим развел руками. ? В Рош. Сказывают там требуется знающий и опытный эконом.

? А старый куда подевался?

? Помер две декады назад, ? просветил нас Иохим.

? Не больно торопишься его место занять, ? недоверчиво покачал я головой.

? У меня рекомендательного письма нет. А без него торопись не торопись, все одно не успеешь.

? Зачем тогда идешь? ? выказал непонимание капрал. ? Раз не успеешь.

? А делать больше нечего, как в Рош идти, да дискусии устраивать на дороге, ? рассердился Иохим.

Еще бы ему не сердится. Вещички продолжали лежать на берегу бесхозными и запросто могли попасть в чужие руки, пока он отвлекался на проезжающих. Я глянул на капрала, остерегая от излишних откровений.

? А почему ты решил что хозяин вещичек утопился? ? допытываю я эконома.

? Сам пузыри видел, ? ответил Иохим в светлой скорби.

? Так пузыри могут быть и от каши с маслом, ? хмыкнул Ли, вытягивая шею, глянуть в воду. Ни каких явных улик утопления! ? Охолонуть полез человек, жарко ему.

? Могут, ? согласился Иохим. ? Только каша пища тяжелая, а хозяин вещей час как не объявляется.

? Ты у раков спроси, ? посоветовал Ли.

? Я проезд не загораживаю? ? корректно вопрошает Иохим и плотнее придвигается к перилам. ? Нет? Счастливого пути…

Оставив эконома в покое, отправились дальше.

? По глазам видно шельма из шельм, ? заключил Ли из собственных наблюдений.

? Профессионал! ? поправил я капрала.

Ехали среди ухоженных полей. К полям, прячась в сонном мареве, подступали богатые сады. Край благоденствовал, не смотря на отсутствие высокого руководства. Кто сказал что счастье вечно? Исправим!

Дорога круто обогнула черемуховый лесок и вывела на окраину деревни. Слышно как на подворьях квохчет, бекает, фыркает и хрюкает живность. Нет-нет раздастся чей-нибудь голос ? Цып! Цып! Цып!

? Прибыли, ? вздохнул Ли, но взгляд его устремлен за дворы, за озеро, где виднелся донжон Роша.

? Для начала наведаемся к старосте, ? сказал я ему, всматриваясь в ломаную линию крыш.

? Спросить бы у кого, где найти этого старосту, ? предложил Ли.

Встречные селяне приостанавливаются, провожают взглядами. Некоторые осторожно кланяются. Шустрый малец показал язык и юркнул в дыру забора. Молодица, несшая плетушку с яйцами, томно на нас взглянула. Чуть надула губки. Ой, до чего вы мужики противные. Красоту девичью не примечаете. Примечаем! И сверху и снизу всего в избытке! Мясомолочной породы подруга.

? Сами найдем, ? я указал капралу на богатую усадьбу в пятидесяти шагах впереди. ? Не в шалаше живет.

Новый терем отгородился от остального мира высоким забором. То же новым. Свежеструганное дерево в янтаре проступившей смолы.

Ли спрыгнул с лошади и пнул в калитку ворот. Подождал. Калитка приоткрылась. В щель высунулась голова. Из-под светло-соломенного чуба боязливо глянули глазенки-пуговички.

? Чего надоть? ? спросил, блондин'.

? Не чего, а кого, ? не особо вежливо ответил я. Может тут и живет староста, да приехал то не Хрен-с- горы!

? А ежели собак спущу, ?,блондин' опасливо подался назад.

? А ежели прикажу тебя вздернуть? ? пригрозил я.

? Открывай! ? рыкнул на синеглазого капрал. ? Мессир кастелян прибыли!

? Ой! ?,блондин' пропал, оставив калитку открытой.

Ли безбоязненно зашел во двор. Послышался грозный собачий рык, звук пинка, жалобный скулеж, грохотание засова. Передо мной во всю ширь распахнулись ворота. Все-таки хорошо быть начальником.

? Собак он спустит, ? ворчал Ли. ? Я и с него самого и с собак шкуру слуплю!

Шкур слупить он ни с кого не успел. К нам уже спешил дородный мужик, краснолицый и потный, придерживавший на богатом поясе тесак. За ним, едва поспевая, второй, такой же упитанный, но не столь проворный.

Я слез с лошади.

? Мессир кастелян? ? выпалил, который потолще, скорее спрашивая нежели обращаясь.

? Он самый, ? протянул я ему верительную грамоту.

При виде болтавшихся печатей, встречающие заробели и засмущались.

'Вот бы мне отставной министр финансов пригодился,' ? сожалел я о несостоявшемся найме Плюмма.

Прочитав грамоту, толстяк вернул документ. В бегающих глазах, отражалась великое смятение, сразу каяться или подождать пока на дыбу подвесят?

? С кем имею удовольствие разговаривать, ? направил я ход мыслей толстяка в нужное русло.

? Микель Райс, староста Лиджа. А это фрай** Уалли, староста Вассау.

? Ну, а я стало быть новый кастелян Роша и со мной капрал Дерек Ли, ? повторил я для встречающих.

Радости им сообщение не прибавило. Даже наоборот, совсем захандрили.

? Дозвольте пригласить вас в дом, мессир Вирхофф? ? спросился Райс, сообразив что недальновидно мариновать начальство на пороге.

? Дозволяю, ? разрешаю великодушно.

? А куда ваш дворовой собирается? ? обратился к старосте Ли, наблюдая за неприветливым блондином, грозившим спустить на нас собак.

Малый седлал пегую кобылку, тайком поглядывая то на меня, то на капрала.

? Так в Рош, предупредить, ? Райс сглотнул слюну. ? Что бы это… готовились встречать.

? А разве было такое распоряжение? ? надвинулся я на старосту.

? Не было…, ? сдал назад Райс.

? Самоуправство?! ? недобро прищуриваю левый глаз.

? Ни как нет! ? обомлел староста.

Хотел гаркнуть на старосту, но передумал. Глоткой много ли добьешься? А вот инициативу необходимо перехватить.

? Капрал, отправляйтесь в замок и возьмите ситуацию под свою руку. До моего приезда. Думаю часа достаточно здесь разобраться. Возьмите юношу с собой. Засвидетельствует ваши полномочия.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату