отшельников интерзиционистов в действительность от века и мира сего?
— Прорицать будущее и всуе облыжно пророчествовать есть дело далеко не благодатное, рыцарь Филипп. Будь оно в дольних или же в горних мирах. Однако же групповое явление апостатов-евгеников IV–V веков от Рождества Христова не исключает подобной печальной возможности.
Случаи достоверного предвидения чего-либо в сверхрациональности случаются довольно редко. И чаще всего, — вам сие ведомо, мой друг, — они остаются неизреченными.
Меж тем свершившаяся историческая практика нам диктует: ежели асилум обнаруживает в наперснике-харизматике залишнию избыточность земнородного, низменную приверженность к секулярному образу и подобию жизни, то симбионту предоставляется отдельная персональная вселенная. Иными словами, таковой харизматик получает в единоличное распоряжение обособленное секулярное мироздание, позволяющее ему как человеку навсегда или всего лишь надолго в нем заточиться, раствориться, расточиться…
Кто знает насколько? Может статься, токмо на века и тысячелетия людские…
Однако и этого наши достоименные арматоры, невольно и предопределенно приверженные ко всему тварному, творимому, в естестве производимому, весьма и весьма опасаются. Непроизвольно здесь и в сей актуальный час. Вслух или в мыслях своих…
Уделив должную минуту риторической паузе, прецептор Павел наставительно изрек:
— Применительно к нашему мирскому сосуществованию мы одноименно и одновременно пребываем гостями и хозяевами. Посему в любых суеверных опасениях, предрассудках, в эксцентричных людских резонах, среди вульгарных примет, скудоумных знамений простолюдинов — почти всегда, друг мой, мы в состоянии отыскать их исходную материальную и природную подоплеку…
— 2 —
С имением и достоянием Джона Бармица-Второго, предоставившего европейским гостям стол и кров, им невзадолге предстояло распрощаться. Хорошо поразмыслив, досточтимый мистер Джон проигнорировал мнение супруги, презрительно посоветовавшей выставить вульгарным, в ее понимании, родственничкам, загостившимся пятую неделю, денежный счет за проживание и питание.
Далеко не каждый день и час в своей долгой жизни, отнюдь не ко всему техасский миллионер Джон Дж. Бармиц-Второй применял финансовую мерку. Его вполне устроило, что мистер Рульникофф фром Бьелораша щедрой предоплатой всемерно способствовал пребыванию в асьенде Пасагуа разведенных на семидесятой кисельной воде дальних-предальних как бы родственников.
Тимоти, Робби и Долли, составили пристойную компанию Джонни, сыну отдаленного родича миссис Бармиц, решил хозяин асьенды Пасагуа, подумав о том, что и двоюродный плетень троюродному забору может сгодиться, наподобие той непримечательной янки…
Как ее там? Оу, йес, да-да, мисс Джуди, давеча отправившаяся вместе с маленькой Долли к себе на восток.
— …Пора, брат ты мой, и нам в путь-дорогу собираться. Буде загостились… — Филипп напомнил воспитаннику о плане их дальнейших действий в американском вояже.
— Как договорились, в начале августа помаленьку кончаем техасские каникулы и летим, держим путь на запад в Сан-Франциско. Потом резко завернем в Нью-Йорк и Вашингтон. С лету…
Прочие штатовские достопримечательные места и города мы на будущий год посетим.
— Обещаете, Фил Олегыч?
— Нет, вьюнош. Токмо предполагаю. А так далее, как Бог заблагорассудит и расположит…
После мериканьского стольного града вы с грэнди Гореванычем положительно летите домой, голуби, согласно родительскому перспективному планированию, а я в Европах на отпускной сезон задержусь…
Базар, вокзал, барахлишка кое-какого прикуплю…
— Вместе с Настей?
— С Настей? Хм… возможно, и ее выпишем… Думаю, помнишь, как в 'Дюне', планы-заговоры внутри планов…
Сам-то сеньорите Долли мыльце писать будешь?
— Наверное, буду.
— Пиши, Иван, пиши. Девчонки эпистолярный жанр и почтовый трафик обожают. Даже если сами писать не умеют.
И тебе, отрок мой, будет пользительно в аглицком практиковаться. Чтоб не зряшней поездка за океан вышла и не ограничилась привокзальными туристическими пейзажами. Галопом и транзитом…
Кстати, брат ты мой, скажи-ка мне, как недаром и не дуром растолковать на русский словцо 'вокзал'? — Филипп не упустил момент заняться образованием воспитанника.
— Не знаю, Фил Олегыч, — задумался Ваня, наморщив лоб. — Какой-то 'голосовой зал', но это глупо.
— Действительно, глупость. Но не твоя, а тех малограмотных недоумков, кто придумал железнодорожную станцию концертным залом прозвать. Потому как в честь открытия первой царской железной дороги в России играла музыка — вокал, вокзал…
Потом же в роскошном Царскосельском желелезнодорожном терминале стали устраивать концерты для избранной публики. В условно именуемом вокс зале, ежели не по-русски.
Те же, кто по-иноземному не кумекал, из подобия и в силу тупой аналогии бытия принялись звать вокзалом любую железнодорожную станцию, речные и воздушные порты. Уже без всякой тебе музыки и вокала.
Так что, Иван, зри в корень слова и в его этимологию. Поскольку безграмотные лохи не умеют пользоваться родным языком. Пиджак у этих горе-грамотеев надобно произносить и писать: 'спинжак'. Мол, из-за того, что к спине прилегает.
Эти придурки постоянно норовят испохабить иностранные языки, уродливо, аналогично материалистически заимствуя из них лексику.
К примеру слово 'азарт', ты знаешь, на всех европейских языках означает 'риск, случай'. Увидел какой-то скудоумец, не знающий французского, как увлеченно русские баре в Монте-Карло играют в рулетку, в карты, и стал обзывать всякую игру на рисковый денежный интерес азартной.
За этим козлом и остальные бараны потянулись, которые не случайно по-иностранному ни бе, ни ме. Иначе говоря, ни бельмеса.
Те же лохи, ни бум-бум не рубящие в английском, по-уродски обзывают он-лайн 'сетью Интернет'. Причем с большой буквы. Видел, небось?
— Конечно, видел. Два раза слово 'сеть' у них получается. Вместо одного.
— Вот они же, Иван, пожалуй, лет 15 пытаются сотворить с нормальным английским понятием 'виртуальность', то бишь цифровая действительность, то же, что их лошиные предки учудили со словами 'вокзал' и 'азарт'.
В их жлобском представлении 'виртуальный' означает 'нереальный', 'недействительный', 'сказочный', 'магический' и тому подобное. Встречался ведь с таким глупейшим смыслом, какой они вкладывают в виртуальность?
— А как же! Очень тупо выходит, потому что в виртуальности, кроме реального софта и железа ничего больше нет. А само слово, не думайте, я помню, по-английски значит 'скрытая действительность'. Это в нашем воображении игра или кино идут понарошку, а в жизни там только реальные высокие технологии.
— Во, Иван, правильно говоришь и зришь прямо в аглицкий корень. Всякий им непонятный хай-тек тупорылые считают сказкой, небылицей, магией. Вот во времена примусов и логарифмических линеек простейшее проекционное устройство — прообраз-прототип кинематографа — они, те, кто тупо не верит в идеальное и реальное, именовали 'волшебным фонарем'.
Высокие технологии для них суть тако же магия и волшебство. Стало быть, и виртуальность им кажется, чудится мнимой и нереальной.
У нас же с тобой все в реале. Во Фриско мы вскорости глянем на реальные игровые приставки.