сомненьях многодумных изливал кипенье слез. Тариэль, грустя мечтою, был Ущербною Луною. Нежной снежною волною лепестки струились роз.Тариэля обнимая, царь целует, цвет сжимая.Говорит: «Виденьем мая был ты здесь и сном весны.Ты уйдешь — и вот терзанья. В двадцать раз сильней страданья.Чрез тебя существованье, и тобой мы сражены».Тариэль при расставанье, шлет царю с коня прощанье. От всеобщего рыданья оросилися луга. Говорят ему солдаты: «Поспеши к заре, когда ты До зари идешь». Трикраты грустны нежные снега.С Автандилом и Фридоном Тариэль спешит зеленым, Уж вперед идущим лоном, с ними людный караван. Восемьдесят тысяч смелых — вороных коней и белых Устремляют до пределов тех иных далеких стран.И уходит путь-дорога. Хоть людей на свете много, Нет таких троих у бога. Быть им раз лишь суждено. Всяк, кто встретится, в мгновенье изъявляет подчиненье. В вечер — их отдохновенье. И не сливки пьют, вино.Дар блестящий, дар веселый, Тариэль с женой, как пчелы, Мед снискали, те престолы, лучезарных семь число. Пышность этих утешений — отдых им от всех мучений. Не поймет тот наслаждений, кто не ведал близко зло.Глянь туда, где эти двое. Что здесь солнце золотое. Весь народ, в великом рое, здесь приветствует царя. Бьют в литавры, в барабаны. Кличут трубы. Клики рьяны. Все на пир великий званы. В этих двух для всех заря.Приготовили два трона. Автандила и Фридона Усадили. Волны звона. Восхваление владык. Все рассказ о них узнали. Все поведаны печали. Повесть дивную встречали — одобрение и клик.Под играние свирели веселились, пили, ели.Свадьбу праздновать умели. Праздник свадьбы — свет сердцам.Четверым — подарок равный, достоверный, достославный.А еще рукой державной — дар просыпан беднякам.Автандила и Фрид он а хвалят. Честь для них поклона. «Вы, — им вторят, — оборона». Всех индийцев им почет. Смотрят все на них с почтеньем. Властным служат с поклоненьем.Все просторы их хотеньям. Каждый к ним с любовью льнет.До Асмат, сестре в неволе, разделительницы доли,Царь Индийский молвит: «Боле, чем твоих свершений круг,Сын отцу и мать для сына не свершит. Так воединоС нами правь, твоя — седьмина. Нежный с нежным, с другом друг.Так цари над той седьмою частью. Нам же будь слугою И кого своей душою мужем выберешь, возьми». Пав к ногам его, целует их Асмат. «Тобой ликует Жизнь моя и торжествует. Службу дав, не отними».Эти трое, побратимы, подчиненными любимы, Веселятся. Но уж дымы грусти знает Автандил. К Тинатин летит мечтами. Уж ни чудо-жемчугами, Ни горячими конями больше рок ему не льстил.Тариэль его томленье и к избраннице стремленье Замечает: «Омраченье вижу сердца твоего. Тайных семь твоих печалей мне еще восьмую дали. Счастье было, счастье взяли. Разлучимся, нет его».И Фридон для удаленья также просит позволенья.«Я домой хочу. Но мленье сердца — к этому двору.Каждый раз, как старший, будешь звать меня, слугу пробудишь,Лань к ручью прийти понудишь, в день, дабы унять жару».Автандилу для Ростэна — малых ценных мантий смена,И сосуд, где емкость плена держит яхонты в числе.«Вот возьми, и в послушанье отвези мои даянья?»Молвит тот: «Существованье без тебя — как жизнь во мгле».Тинатин, как дар священный, от Нэстан покров бесценный, Также плащ воздушно-пенный, лучезарнее зари. Кто возьмет, тот взял недаром. Ночью солнечным пожаромСветит. Нет предела чарам. Огнь, откуда ни смотри.Автандил с коня прощался. С Тариэлем расставался.В них обоих разгорался пыл расстанного огня.И от слез индийцев травы влажны, — жаль им этой славы.Автандил сказал: «Отравы мира — жалят, жгут меня».Ехал он с Фрид он ом рядом. И поздней, меняясь взглядом,Разлучились. Всяк — к отрядам путь направил свой — к своим.Ждали каждого утехи. Радость полная в успехе. В край арабский без помехи прибыл тот, кто в нем любим.Автандил — в красивой силе. И арабы выходили. Привечали. Тучки плыли и расстаяли сполна. С ней сидел он на престоле. Что желать им было боле? Свет верховный в этой доле. И корона им дана.Три властителя друг друга навещали в час досуга. Их желанья полность круга знали, светлые, во всем. Устраняя все напасти, расширяли область власти. Кто чужой захочет части, усмиряли тех мечом.Их дары — как хлопья снега, иль река, что грани брега Залила. Повсюду — нега. Бедным — помощь, бич — над злом. И вдова от них богата. И овец сосут ягнята. Светом вся страна объята. Волк, кормясь, дружит с козлом.Сказ о них — как сновиденье. Миг в ночи — его явленье.Отошли, как блеск мгновенья. Век земной чрезмерно мал. Все ж они сияли в яви. Я, певец села Рустави, Из Месхети, песню славе здесь сложил и записал.Для грузинской я богини, лунноликой, чьей святыне Царь Давид, во всей гордыне блесков солнечных, слуга, Ей, чьим страхом все объято от Востока до Заката, Песнь сложил, в ней повесть сжата, для царицы — жемчуга.

Константин Бальмонт

Великие итальянцы и Руставели

Наклоняясь над глубоким колодцем Любви, и в зеркальной грезе вопрошая себя, кто из великих Красиволиких, начальных столетий нашего тысячелетнего цикла, заглянул в этот колодец так глубоко, что нашел бессмертные слова о Любви, среди всемирно прославленных я нахожу имена — Руставели, Данте, Петрарка, Микеланджело. И в звездной грозди четырех этих имен, сияющих, как полупрозрачные вазы, в которые заключен светильник, певучее имя Руставели мне кажется наиболее справедливо вознесенным. Мне хочется быть доказательным.

Между четырьмя этими гениями есть столько черт сходства в благоговейном отношении к Женщине и в поэтически-сердечном их положении по отношению к Любимой, что сравнивать их не только можно, но и должно. Каждый из них — на горной вершине высокой Любви, каждый из них песнопевец Любви, как благоговения, каждый разъединен с любимой, и любит в невозможности соединения. Беатриче — и Данте, Лаура — и Петрарка, Виттория Колонна — и создатель гигантских изваяний, который и в любовных канцонах не перестал быть ваятелем, только стал нежным, борец Михаил с именем ангела, царица Тамар — и поэт- крестоносец, влюбленный рыцарь, пронзенный любовью инок, смешавший в словесном поцелуе имя бога с именем любимой, народный певец, сазандар всей Грузии, Руставели. Четыре обожествителя Любви, знавшие лишь одно прикосновение к любимой, — влюбленный поцелуй души, через дрожащее музыкой слово, к имени любимой приникновение такое преданное, такое лелейное, такое вечно-новое в своей повторности, что имена этих любимых стали звездами на Земле, и светят неисчислимым любящим, внося в их любовь отображенное благородство, как темная Луна от золотого Солнца навсегда сделалась золотистой и серебряной.

Данте любит Беатриче, эту ангелицу юнейшую, quest' angiola giovanissima. Он полюбил её ребенком, когда ему было девять лет, а ей восемь. Она явилась ему облеченной в благороднейший цвет, в пурпурный, опоясанная и нарядная, и через девять лет она явилась ему юною мертвой. В час ее смерти блуждают женщины, распустив свои волосы, Солнце меркнет, уступая свое место Луне, птицы падают в воздухе, ангелы улетают на Небо с Земли, и пред ними к Небу восходит облачко, и все они поют «осанна». Позднее, когда все бури жизни пронесутся над поэтом, и, побывав в аду, он изойдет оттуда с обожженным лицом и горючим сердцем, Беатриче будет его путеводительницей, его Серафитой на горных тропах духовного восхождения.

Все это тонко, изящно, возвышенно, как итальянская религиозная живопись, как самый итальянский язык, сладчайший, созданный им, певцом Беатриче, как веерные пинии на жемчужно-опаловом небе вечерней Италии, как цветные окна итальянских церквей, как паутинные логические построения высокой схоластики. Да, не всклики Любви и не вулканное ее красноречие, а сладостно-холодное удовольствие поэтической математики. Беатриче безкровна. Это высокая греза, это благоговейная созерцательность, это священный талисман, благороднейшей работы медальон с красивым женским ликом и вложенной в этот

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату