«Higher Love» — песня С. Уинвуда, хит 1986 г.

187

Чхатри — матерчатый зонт (рисунок на котором может быть сделан из маленьких зеркал).

188

Йоссариан — герой романа американского писателя Дж. Хеллера «Поправка- 22» (1961).

189

IRS (Internal Revenue Service) — Внутренняя налоговая служба США.

190

Элизиум — загробный мир теней умерших праведников.

191

Ты задница, а я люблю классных парней. Я люблю бриллианты, а ты стекло. Ты серая мышка, а я люблю черных крыс. Ты мальчик-котенок, а я люблю котов-сорванцов. Просто потому, что я согласилась потанцевать с тобой, не воображай, что у тебя есть хоть какой-нибудь шанс.

192

Раньон, Дэймон (1884–1946) — американский писатель, автор рассказов о гангстерах.

193

Аюрведа — «наука долголетия», традиционная медицина, согласно преданию воспринятая людьми от бога врачевания.

194

Мантра — особое мистическое словосочетание, слово или слог, элемент индуистской духовной практики.

195

Холидей, Билли (1915–1959) — джазовая певица с ярким стилем исполнения.

196

Мне нужен мой мужчина. Мне нужен мой мужчина. Мне не нужен костлявый мужчина и не нужен толстяк, мне не нужен мужчина-мозгляк. Он не должен быть жадным и злым, приторно-сладким красавцем, что для женщин неотразим. И я нашла своего мужчину. Я его нашла.

197

Блюз — все та же неприкаянность. Блюз смотрит вниз на эту планету, застрявшую в космосе. Теперь ты со мной, мой бэби, о блюзе могу я забыть. Могу обнять тебя наконец и обрести покой. Рок-н-ролл, мой бэби научил меня рок-н-роллу. Я была половинкой, он дополнил меня, и если он мост — я заплачу за переправу. Рок-н-ролл. Мой бэби научил меня рок-н-роллу.

198

Тика — наносимая индийскими женщинами на лоб красная точка, оберег, знак счастья и благоденствия.

199

Другой я, второй я (лат.).

200

Оливия Ойл, моряк Попай — персонажи комиксов и мультфильмов.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату