запрос, — никаких данных о хищении. Во всяком случае, насколько мне известно. Но я скажу тебе то, что сказал Дункану по поводу убийства Трейл: мастерское владение ножом. Парень знает, что к чему.

— А я, к сожалению, нет, — угрюмо пробурчал Макалпин, глядя на следы крови, оставленные на ковре. — А про нож можешь что-нибудь сказать?

— Пока нет.

— Но это тот же?

— Оснований считать иначе пока нет, — осторожно ответил О’Хара. — Удачи. — Он дружески похлопал старшего инспектора по плечу и вышел.

Макалпин намотал полотенце на пальцы и сжал в кулак, разрывая. Он огляделся. Телевизор, маленький, но удобный, под ним видюшник, на котором светилось время 05:17 — лишнее напоминание, как он устал. Несколько семейных фотографий в деревянных рамках. На одной из них покойная на каком-то торжестве, нарядная, с бокалом шампанского в руке, а по бокам — улыбающиеся в камеру родители. На другой Элизабет-Джейн была с девушкой, судя по всему, родной или двоюродной сестрой: те же темные глаза и выражение серьезности. Он вернул фотографии на место и подошел к книжной полке. Видеодиски с фильмами «Дэвид Копперфильд», «Верх, низ»,[3] «Гордость и предубеждение» студии Би-би-си по роману Джейн Остин. Подбор книг был под стать: Стил, Винцензи, Тэйлор Брэдфорд. В углу полки лежала стопка журналов, а на них — два сборника судоку. Один был раскрыт, и его страницы разделяла ручка.

На каминной полке стояла наполовину пустая кофейная фарфоровая чашка, а другая, точно такая же, — на маленьком столике у дивана. Она была полной, с молочной пенкой.

Макалпин задумался. Ее телефонного номера в справочнике не было, а на дверной табличке значилось просто «Э.-Д. Фултон». Машина оборудована блокиратором руля и стопором рычага переключения. Осторожная женщина… Как и Линзи Трейл, судя по отчетам. Он задернул занавеску и посмотрел сквозь нее на улицу.

Элизабет-Джейн Фултон была знакома с убийцей.

— Профессор! — позвал он.

У двери появилась фигура.

— А что там за автостоянка? — спросил Макалпин, протирая занавеской запотевшее окно. На улице в самый разгар ночи наблюдалась бешеная активность: две полицейские машины блокировали Фортроуз- стрит, еще три стояли на тротуаре. Какой-то полицейский, прикрывая голову от дождя папкой, давал указания двум другим; еще одного, согнувшегося за машиной, нещадно рвало. Патрульная машина пыталась припарковаться задним ходом, и при каждом ее маневре полукружия номерных цифр освещались желтыми яркими вспышками.

— Мест нет. Парковка только по пропускам. Чужую машину могли увидеть или услышать. Стоит проверить, — ответил О’Хара.

Макалпин выглянул. Сквозь деревья огни верхних комнат гостиницы «Викетс» под потоками дождя напоминали кометы. Вверх по улице, потом направо до парка «Виктория-гарденз», где нашли тело Линзи Трейл, идти минут десять обычным шагом или пять — быстрым. Совсем рядом.

— А время убийства?

— Пока могу сказать только приблизительно — не позднее вчерашнего вечера. Одна из чашек была полупустой; если это ее — то кофе все еще в желудке… и если брюшная полость не была проткнута и жидкость…

— Ради Бога, уволь меня от деталей!

О’Хара улыбнулся — ему нравилось, когда от его слов становилось не по себе видавшим виды полицейским.

— Ну, как знаешь. Хелена прислала мне приглашение на выставку, так что увидимся там, если раньше не получится.

Макалпин не сразу сообразил, о чем идет речь.

— Ах да, конечно. Это же в конце недели, кажется, в пятницу?

— В субботу, — поправил О’Хара.

Профессор ушел, по привычке пригнув голову, когда проходил сквозь дверной проем. Макалпин стоял в квадратной прихожей, пол которой был покрыт дешевым ламинатом. Ковер, стилизованный под персидский, — единственное яркое пятно — был завален оборудованием: камерами, лампами, коробками, завернутыми в чистую полиэтиленовую пленку. Два офицера из службы осмотра места происшествия, так и не сняв спецовки, продолжали укладываться.

Макалпин открыл дверь в ванную. Вместе со светом включился вентилятор, и Алан почувствовал аромат лаванды. Ванная была в розовых тонах. Обернув руку куском розовой туалетной бумаги, он открыл дверцу шкафчика. Тюбик зубной пасты «Маклинз» со фтором. Освежитель воздуха «Пичиз-энд-крим» от «Маркс и Спенсер». Одно сложенное полотенце для лица — тоже розовое. Шампунь от перхоти, кондиционер для волос — сухих и тонких. Лосьон для тела — все те же «Пичиз-энд-крим» от «Маркс и Спенсер».

Никаких противозачаточных. Никаких таблеток от головной боли. Ничего от похмелья. Он закрыл шкафчик.

Спальня была такой же тошнотворно-розовой. Даже плюшевый медвежонок на подушке был розовым, хоть и разных оттенков. Макалпин открыл несколько ящиков. Верхний был заполнен очень практичным нижним бельем. Либо у Элизабет-Джейн вообще не было никакой личной жизни, либо она часто лежала в больнице. На стуле, обитом розовой тканью, лежала стопка одежды, сложенной с армейской аккуратностью: блузки с рукавами, джемпер и форменный кардиган. Несколько картин на стене из неизменного «Маркс и Спенсер» были в тех же тонах, что и обои, постельное белье, ночная рубашка и медвежонок. Скорее камуфляж, чем сочетание.

Макалпин прошел в девственно-белую кухню. На столе — банка «Нескафе» и чайник. В шкафу — ровный ряд банок, все — этикетками вперед. В основном для тех, кто следит за весом. Начатый пакетик корма для кошек, аккуратно свернутый сверху, стоял отдельно. Он поискал плошку для воды или кошачий туалет, но их не было. Значит, дома кошку она не держала. Он открыл холодильник: низкокалорийная бутербродная паста, обезжиренное молоко, много свежих фруктов и овощей. Он заглянул в мусорное ведро — там был только белый мешок для мусора.

Офицеры из службы осмотра попрощались и, забрав все оборудование, открыли дверь. Макалпин увидел маленького черного котенка с белым пятном на шее, дрожавшего от страха и прятавшегося за цветочным горшком на лестничной площадке. Его мокрая от дождя шерсть ярко блестела. Макалпин вышел на площадку и взял котенка на руки.

— Привет, малыш. Мне кажется, ты живешь не здесь. — Кот посмотрел на него круглыми глазенками и напыжился — одетые в белое полицейские вторглись в его владения. — Кто-нибудь знает, где он живет? — спросил Макалпин и, не дожидаясь ответа, сунул котенка полицейскому, поднимавшемуся по лестнице. — Выясните, чей, и отдайте, договорились?

Полицейский держал котенка в вытянутой руке, как будто тот был взрывоопасен.

— Думаю, что он живет в соседней квартире. Хозяйка боится, что он сбежит и попадет под машину. Он уже сбегал.

— Так пусть не выпускает его.

— Мы уже дважды возвращали его, но он выскальзывает каждый раз, когда эта любопытная корова открывает дверь.

— Тогда пусть она запрет его в ванной. — Старший инспектор взглянул на часы. — По меньшей мере на ближайшие двенадцать часов.

Из-за сквозняка, который холодил ноги и поднимался к спине, Макалпин почувствовал озноб. Он вернулся в тепло квартиры и прошел на кухню. Там висела пробковая доска, к которой были пришпилены листки с планами на уже невозможное будущее: открытка — приглашение на свадьбу с неизменным цветочным орнаментом Ренни Макинтоша,[4] приглашение на примерку платья. Он раскрыл открытку кончиком ручки: «Мистер и миссис Винсент Фултон имеют честь…» Только адресат теперь точно не явится. Внизу была регистрационная карточка мобильного телефона «Самсунг-200 -мобайл», купленного два дня назад. На всякий случай он записал номер. На отдельных листочках — еще

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату